— Не думаю, что Белинда на это способна, — проговорил он. — Но все возможно, в конце концов. Мне кажется, что все это время она меня дурачила, а невинности в ней не больше, чем на Хеймаркете.

Герцог еще раз взглянул на письма, встал, подошел к столу и налил два бокала вина. Мэттью следил за ним молча, потом сказал:

— И кем бы он ни оказался, ясно одно: он собирается причинить мне массу неприятностей, в его руках мои проклятые письма, и от этого никуда не уйти.

— Да, — согласился Джилли. — Скверная история.

— Джилли, даже если дело не дойдет до суда, оно дойдет до моего отца и до дядьки тоже, а это ничуть не лучше.

Без сочувствия он не остался. Герцог даже содрогнулся.

— Боже правый, этого ни в коем случае нельзя допустить.

Мэттью уткнулся лицом в ладони, локтями уперевшись в колени.

— Если бы я мог придумать, что мне следует сейчас делать! — простонал он.

Джилли протянул ему бокал.

— Вот, выпей вина. А Гидеону об этом что-нибудь известно?

Мэттью взял бокал и отпил немного вина.

— Нет. То есть я хотел — вернее, у меня мелькала мысль рассказать ему, если не найду выхода. Но ты же знаешь Гидеона! — Он заметил недоуменное выражение лица герцога и добавил: — Ах, я и забыл, откуда тебе знать, если ты ему так нравишься. Но у него такой острый язык! Более того, он постоянно подначивает меня по разным поводам, и я бы скорее… Впрочем, если ты считаешь, что ему следует рассказать…

— Нет, я так не считаю, — решительно сказал Джилли. — Это не имеет к Гидеону никакого отношения. — В его глазах заплясали огоньки. — Я должен научиться самостоятельно решать свои проблемы, так и дядя говорит.

— О, Джилли, перестань дурачиться! — умолял Мэттью. — Это не имеет отношения ни к тебе, ни к Гидеону.

— Нет, имеет. Ты сам это сказал, — напомнил ему Джилли. — Ливерседжу прекрасно известно, что ни ты, ни дядя Генри не можете заплатить и половину этой суммы. Я все больше убеждаюсь, что весь план был тщательно продуман, вплоть до неловкого движения девушки, когда она уронила свой ридикюль, когда ты проходил мимо. Я тот гусь, которого он намерен ощипать. Прекрасно! Я сам займусь этим делом. И я думаю, что буду полным идиотом, если позволю ощипать себя человеку, который и писать-то грамотно не умеет.

— Но скажи, ради Бога, что ты собираешься делать? — спрцсил Мэттью.

— Я еще сам точно не знаю, — признался герцог. — Но не волнуйся, Мэтт! Что бы ни случилось, я не допущу, чтобы об этом узнали твой отец и мой дядя Лайонел. Где обратный адрес этого субъекта? — С этими словами он взял со стола одно письмо. — «Синица в руках» — да, но я вам не синица в руке мистер Ливерседж! Адрес — почтовая контора в Бэлдоке. Видимо, он сам ходит за письмами. Но мне почему-то кажется, что он затаился где-то в Лондоне. Возможно, у него есть причины не подходить близко к Боу- стрит[6]. Очень похоже на это, потому что если у меня и есть нюх на мошенников…

— А у тебя он есть? — недоверчиво спросил Мэттью.

— Господи, конечно, да еще какой острый! Молодой человек с таким состоянием, как у меня, притягивает их как магнит. Они так и вились вокруг меня когда я путешествовал — пока их не отвадил Белпер. Бедный Белпер! Он тогда очень пригодился!

Мэттью выпрямился:

— Джилли, как ты думаешь, может, Белпер поможет?

— Нет, что ты. Это чисто семейное дело. Кроме того, это первый и единственный случай, когда я могу хоть что-то сделать самостоятельно.

— Как бы я хотел знать, что ты намерен предпринять, — сказал Мэттью.

— Я намерен нанести визит мистеру Свитину Ливерседжу — если смогу найти его.

— Джилли, ради Бога! — воскликнул Мэттью, встревоженный не на шутку.

— Я должен знать, с какого рода типом нам приходится иметь дело.

— Ты, должно быть, рехнулся. Если ты сам пойдешь к нему, он поймет, что ты готов откупиться от него и, что очень вероятно, удвоит сумму.

— Но он не будет знать, что я Сейл, — ответил герцог. Его лицо оживилось в предвкушении этой проделки. — Я представлюсь как достопочтенный Мэттью Вейр. Ты сказал, что ни разу не видел его, вот он и не узнает, что мы его разыгрываем.

— Джилли, ты и впрямь свихнулся. Даже если он не знает меня в лицо, он должен знать, что я не езжу по дорогам в фаэтоне с гербами на стенках и полудюжиной слуг и… О, зачем ты так шутишь!

— Я не шучу. Конечно, я не собираюсь путешествовать таким образом. Поеду в почтовой карете или в дилижансе. Это так интересно! Я еще ни разу в жизни не ездил в другом экипаже, кроме собственной кареты.

— Ничего приятного в путешествии дилижансом нет, — резко сказал Мэттью. — Если бы тебе приходилось испытывать это так же часто, как мне…

— А мне бы хотелось самому выяснить, что это такое, когда трешься локтями со всем миром.

— Нитлбед немедленно отправит срочную депешу моему дяде.

— Не сомневаюсь, что он так и сделает, ну и пусть, он же не будет знать, куда я уехал, так что его усилия ни к чему не приведут!

— Но ты же возьмешь с собой своего камердинера!

— Никого не возьму. Мистер Никто из Ниоткуда! Гидеон посоветовал мне побыть в его шкуре, так я и сделаю.

— Нет, Джилли, не делай этого. Я уже жалею, что поделился с тобой.

Герцог рассмеялся.

— Мэтт, ты дурак! Я не собираюсь класть свою голову в пасть льва. Кроме того, это займет всего день или два. Я не собираюсь пропадать навечно!

— Нет, но… что если Ливерседж узнает тебя? Это вполне возможно.

Герцог призадумался.

— Нет, не думаю, — сказал он наконец. — Если он околачивался в Оксфорде, когда я там учился, он мог меня видеть, но с тех пор я сильно изменился. Я вернулся в Англию только в прошлом году и почти все это время проводил в Сейле.

— Весной ты был в Лондоне!

— Да, был, но не в одной компании с Ливерседжем, клянусь! Если один раз увидеть меня на улице, можно ли меня запомнить? Вот если бы я был таким высоким и красивым, как Гидеон… Но я не таков, Мэтт! Признайся, что нет! Разве твой отец не говорил тысячу раз, что, дескать, жаль, что у меня такая невзрачная внешность?

— Да, то есть нет, — поспешно поправился Мэттью.

— Во всяком случае я намерен ехать! Когда тебе нужно вернуться в Оксфорд?

— Собирался ехать завтра с утра, но занятия еще не начались, и теперь, когда ты заразился этой бредовой идеей, я думаю, что мне лучше остаться в городе. Джилли, дядя Лайонел от меня мокрого места не оставит, если узнает об этом.

— Ну, он не узнает, а тебе лучше всего отправиться в Оксфорд, чтобы никто не догадался, что ты имеешь какое-то отношение к моему исчезновению, — посоветовал герцог. — Я тебе напишу, как я съездил. Но прошу тебя, не волнуйся ни обо мне, ни о себе. Если мне придется откупаться от Ливерседжа, я это сделаю. Что же до остального — то что может приключиться со мной?

— Не знаю, — сказал Мэттью с тревогой в голосе. — Но у меня ужасное предчувствие, что с тобой обязательно что-то случится!

Вы читаете Подкидыш
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату