Винс, — продолжает Джеймс, — ты не будешь против, если я попрошу тебя надеть свитер? Мы будем заниматься расследованием, допрашивать людей, и я не думаю…
Он многозначительно смотрит на надпись «Клевый парень!».
— Конечно, детектив Сэбин. Я понимаю, о чем вы говорите, но не беспокойтесь, меня никто не заметит, я просто сольюсь со стенами.
Винс делает быстрое движение руками, как бы в подтверждение своей способности оставаться незамеченным.
Джеймс, кажется, полон сомнений.
Когда Винс поворачивается и направляется к машине, на его футболке обнаруживается еще одна надпись — «Хочешь меня?». Мы с Джеймсом переглядываемся.
Когда мы входим в магазин, раздается старомодный звон колокольчика. Чтобы пройти в дверь, Джеймс вынужден наклонить голову. Пахнет старыми вещами. Мы видим мебель разнообразных форм и размеров. В магазине царит мрачная полутьма, потому что окна слишком малы для того, чтобы через них проникло нужное количество света. На звонок колокольчика, как будто из ниоткуда, появляется человек. Он с головы до ног одет в твид (жилет у него тоже твидовый). У него маленькие усики и круглые очки. Джеймс раскрывает перед ним удостоверение:
— Я детектив Джеймс Сэбин, а это…
— Холли Колшеннон, — не выдерживаю я и делаю шаг вперед. — Я здесь только для того, чтобы наблюдать.
Человек мягко пожимает руки нам обоим:
— Я мистер Рольфи, хозяин магазина.
— Вы можете показать нам место, откуда грабитель попал в магазин?
— Конечно.
Мы идем за ним в глубь магазина.
— Как обычно, я сегодня приехал около восьми утра. Редко пользуюсь задней дверью — только для того, чтобы вынести мусор. Вскоре после приезда я понял, что пропали некоторые вещи, после чего я пришел сюда и увидел, откуда незваный гость проник внутрь.
Он жестом указывает на застекленную дверь. Стекло двери разбито, а замок взломан.
— У вас есть сигнализация, мистер Рольфи?
— Да, есть. Надо полагать, ее каким-то образом отключили. Она не работала сегодня утром, но я сначала подумал, что просто нет электричества. Сам звонок оказался на улице, в ведре с водой.
Он выходит наружу, очевидно желая показать нам утонувший звонок, но Джеймс движением руки останавливает его:
— Пусть лучше сначала посмотрят полицейские, мистер Рольфи. Они скоро подъедут. А пока их нет, составьте, пожалуйста, список пропавших вещей.
Мы возвращаемся в магазин. Я вижу, как Винс что-то фотографирует снаружи.
— Я уже сделал это, пока ждал вас, — говорит мистер Рольфи. Он подходит к столу, достает лист бумаги и вручает его Джеймсу.
Джеймс быстро просматривает список:
— На какую сумму вы оцениваете пропавшие вещи?
Мистер Рольфи откашливается:
— Я бы сказал, что, кто бы ни был виновником всего этого, у него наметан глаз. Например, была украдена дорогая ваза, а эта безделушка преступника не заинтересовала. — Он указывает на предмет, лежащий на столе. — Копия. Практически ничего не стоит.
Он поднимает глаза, услышав звонок в дверь. Заходит Роджер со своей командой. Винс незаметно идет вслед за ними.
Джеймс вручает мне список украденного и вместе с полицейскими начинает осматривать магазин.
— Вы напишете об этом в своем «Дневнике»? — спрашивает мистер Рольфи.
— Э… да. Если вы не против.
— В завтрашнем выпуске?
— Наверное.
Винс пару раз щелкает меня, когда я, нахмурившись, изучаю список. Затем он фотографирует несколько вещиц и вслед за остальными проходит дальше.
Я продолжаю изучать список. Здесь есть что-то, что мне не нравится, только не могу понять, что именно. Какая-то мысль все время крутится у меня в голове, но Винс отвлекает меня, и я ее теряю. Хмурюсь еще сильнее, пробегаю глазами по списку и вдруг останавливаюсь на одном из пунктов.
Настенные часы восемнадцатого века.
Меня пронзает догадка. По-моему, часы были в списке Себастьяна Форкуар-Уайта. И разве миссис Стефенс не говорила, что грабитель взял часы, которые ей подарил муж? Не помню, значились ли часы в списке Уильямсов.
Я иду по магазину:
— Джеймс?
Он оборачивается, и я делаю ему знак рукой.
— Ты заметил, что во всех списках украденных вещей есть часы?
— Да, заметил.
— Это как-то поможет расследованию?
— Я не знаю, — вздыхает Джеймс. — Понимаешь, все вещи, которые берет грабитель, достаточно маленькие, чтобы их можно было унести, так что это может быть совпадением. Вряд ли мы обнаружим в этих списках буфеты в стиле Людовика Восемнадцатого.
Он поворачивается и возвращается к тому месту, где работают полицейские. Ну да, наверное, хватит мне играть в детектива, надо дать возможность профессионалам заниматься своим делом. Вздохнув, я достаю ноутбук и, поскольку каждый должен делать свою работу, печатаю свои заметки. Кто-то растянул ленту вокруг места преступления. Роджер, одетый в белый костюм (обычная одежда криминалистов), пытается снять отпечатки пальцев с дверного косяка. Другой полицейский исследует пол, а Джеймс беседует с мистером Рольфи по ту сторону ограждения. Винс стоит поблизости и щелкает фотоаппаратом.
Задав все необходимые вопросы, Джеймс собирается уезжать. Движением головы я даю знать Винсу, что мы уходим. Мистер Рольфи снимает очки и устало потирает глаза со словами:
— Возможно, с вами захочет поговорить страховая компания. Можно будет дать им ваш номер?
Джеймс кивает в знак согласия, к нам присоединяется Винс, и мы втроем уходим. Нас провожает радостный звон дверного колокольчика.
Мы с Джеймсом едем обратно, по дороге я задумчиво кусаю губу. Что-то еще беспокоит меня. То, что было упомянуто недавно. Что же это? Неожиданно я резко выпрямляюсь, открыв рот. Джеймс инстинктивно жмет на тормоз.
— Что? Что случилось?
— Страховка!
— Ох, — он облегченно вздыхает, — я думал, что кого-то переехал. Джеймс откидывается в кресле. — Что за страховка?
— Вот где зацепка. Вот откуда, возможно, грабитель знал, как можно запросто проникнуть в дом и что можно украсть. Если все данные есть в страховой компании, преступнику не нужно предварительно заходить в дом, чтобы изучить место будущего ограбления. Все уже есть у него на руках.
Несколько секунд Джеймс смотрит на стоящую неподалеку машину.
Я продолжаю:
— Ты сам говорил, что все украденное у Форкуар-Уайта было застраховано.
— Да, это правда. И я помню, как он сказал, что страховая компания просила его установить защелку на окне, через которое грабитель залез в дом. Я тогда еще подумал: какая ирония судьбы, что как раз после этого его и ограбили.
В задумчивости он поднимает брови.