Американский журналист. Основной автор колонки по вопросам технологий в Wall Street Journal.
33
Веб-ресурс, публикующий новости и аналитику из мира технологий, а также информационные профили стартапов, компаний и продуктов.
34
Издатель и разработчик видеоигр.
35
Компания, владеющая крупной сетью магазинов бытовой электроники и сопутствующих товаров.
36
Агентство, управляющее крупнейшим в США частным фондом пенсионных накоплений (с активами 179 млрд долл. по состоянию на декабрь 2008 года).
37
Известная в Кремниевой долине фирма венчурного капитала.
38
Издана на русском языке: Рейнор М. Стратегический парадокс. М.: Юрайт, 2009.
39
Новый вид науки.
40
Enterprise: Do Start-ups Really Need Formal Business Plans // Wall Street Journal, 9.01.2007.
41
Рейтинг 500 крупнейших мировых компаний, критерием составления которого является выручка компании.
42
Издана на русском языке: Кристенсен К. Дилемма инноватора. Как из-за новых технологий погибают сильные компании. М.: Альпина Паблишер, 2012.
43
Сайт и одноименная компания, блог, в котором описываются стартапы, продукты и другие сайты.
44
Chief Financial O?cer (финансовый директор).
45
Финал Суперкубка по бейсболу привлекает к телевизорам чуть ли не самую большую аудиторию зрителей (обычно свыше 100 миллионов). Размещение роликов во время этих мероприятий может стоить огромных денег, и сама его возможность создает для компаний-рекламодателей особый образ победителя, готового пойти на существенные затраты.
46
Русскоязычным читателям больше известна версия Э. Распе, согласно которой барон Мюнхгаузен вытащил себя из болота за волосы.
47
От англ. geek – человек, чрезмерно увлеченный новыми технологиями.
48
Главный герой одноименного фильма (1996) – уверенный в себе спортивный агент.
49
Сайт новостей компьютерного оборудования.
50
См.: Андерсон К. Длинный хвост. Новая модель ведения бизнеса. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012. Суть концепции заключается в том, что товары, становящиеся классикой в узких сегментах, могут в долгосрочной перспективе продаваться лучше, чем модные товары-хиты в широких.
51
Бриф (от англ. brief) – согласительный документ между клиентом и исполнителем, в котором закреплены основные параметры разрабатываемого продукта или услуги.
52
Беркун С. Откуда берутся гениальные идеи? 10 мифов об инновациях. М.: Питер, 2011.
53
Беркун С. Искусство управления IT-проектами М.: Питер, 2010.
54
Основной сюжет серии классических рекламных роликов Reeses’ Peanut Butter Cups (шоколадных продуктов с начинкой из арахисового масла).
55
Rogers Е. Diffusion of Innovation. Free Press, 2003.
56
Издана на русском языке: Гладуэлл М. Переломный момент. Как незначительные изменения приводят к глобальным переменам. М.: Альпина Паблишер, 2012.
57
SUCCES – усеченная форма слова «успех» (
58
Слова, произнесенные в 1962 году: «Посвятить себя этой цели – еще до окончания десятилетия высадить человека на Луну и в целости и сохранности вернуть его на Землю». Первая пилотируемая высадка на Луну произошла 20 июля 1969 года.
59
Внедрение в сознание образа потребления.
60
Kawasaki G. Macintosh Way. HarperCollins, 1990.
61
Буквально «кончики пальцев». Слово используется в английском эквиваленте выражения «под рукой» (например, «информация, которую можно найти под рукой»).
62
Американский писатель, автор ряда детективов-бестселлеров.
63
Неофициальное название ряда южных штатов США (от южной части Калифорнии и Аризоны до Флориды, Джорджии и Южной Каролины).
64
Издана на русском языке: Смит Д. Неизвестный Стив. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012.
65
Книга, написанная Трейси Киддером в 1981 году (получившая Пулитцеровскую премию в 1982- м) и рассказывающая о команде инженеров и программистов, работающих над созданием нового поколения компьютеров в условиях крайнего напряжения.
66
«Синяя коробка» (