— Сигурно са потомци на отдавнашни корабокрушенци — обади се Керът.

— Аз… ъ-ъ… мисля, че овладях тънкостите — сподели Леонард, взрян упорито право напред. — Ринсуинд, ще бъдеш ли така добър да дръпнеш ей онази ръчка?

Ринсуинд го послуша. Нещо издрънча зад тях и въздушният кораб леко се разтресе при отделянето на първата степен.

Клетката бавно се въртеше и разпадаше, а изглеждащите дребни поради разстоянието дракончета размахваха криле и с надежда се устремяваха обратно към Диска.

— Очаквах да са повече — изненада се Ринсуинд.

— О, тези само ни помогнаха да излетим над Ръба — обясни Леонард, а «Хвърчилото» завиваше лениво. — Повечето от останалите ще използваме, за да се спуснем надолу.

— Надолу ли? — зяпна Ринсуинд.

— О, да. Трябва да полетим надолу, и то колкото се може по-бързо. Нямаме никакво време за губене.

— Надолу? Сега не е моментът да говорим за «надолу»! Нали все приказвахте как ще обиколим света? Нямам нищо против! Но не надолу!

— А, да, но не разбираш ли, че за да го обиколим, трябва да се спуснем надолу? Много бързо. — Леонард го погледна с укор. — Всичко това го имаше в бележките ми за…

— «Надолу» не е посока, която харесвам!

— Ало? Ало? — прозвуча глас сякаш от въздуха.

— Капитан Керът — помоли Леонард, докато Ринсуинд се чумереше в креслото си, — ще ми услужите ли, като отворите онова шкафче?

Вътре имаше парче от омнископа, в което се показа лицето на Пондър Стибънс.

— Успех! — Викът му прозвуча приглушено и слабичко като победния вопъл на мравка. — Живи ли сте?

— Господине — заговори Керът, — отделихме първите дракони и всичко продължава добре.

— Не е вярно! — разкрещя се Ринсуинд. — Искат да се спуснат над…

Без да се озърне, Керът протегна ръка зад Леонард и придърпа шапката на Ринсуинд върху лицето му.

— Драконите от втората степен — включи се Леонард — ще бъдат готови за запалване съвсем скоро. Най- добре е да си вършим работата, господин Стибънс.

— Моля ви да провеждате внимателни наблюдения над… — подхвана Пондър, но Леонард учтиво затвори шкафчето.

— А сега, господа — започна ученият, — ако махнете скобите и завъртите големите червени ръчки встрани от вас, ще започнете процеса по прибиране на крилете. Според мен с нарастването на скоростта крилните колела ще облекчат задачата ви. — Той се взря за миг в празния поглед на Ринсуинд, щом ядосаният магьосник успя да вдигне шапката си. — Ще използваме насрещната въздушна струя при падането, за да намалим размерите на крилете, които засега не са ни нужни.

— Това го разбирам — разсеяно го осведоми Ринсуинд. — Но не мога да го понеса.

— Ринсуинд, единственият път към дома е надолу — намеси се Керът и затегна предпазните колани. — И си сложи шлема!

— Хайде пак всички да се държим здраво — подкани Леонард и полека бутна една ръчка. — Ринсуинд, не се притеснявай толкова. Представи си, че… ами че си на вълшебно килимче…

«Хвърчилото» се разтресе. И пикира…

Изведнъж им се стори, че Водопадът се озова под тях, прострял се към безкрайния мъглив хоризонт, а скалните издатини се превърнаха в острови над бялата стена.

Корабът отново се раздруса и ръчката, която Ринсуинд натискаше, се размърда сама.

Вече нямаше устойчива повърхност. Всеки сантиметър от кораба трепереше.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату