свого прегарного будинку на високому березі, і звук його пісень тривожив всіх моряків на суднах, що пропливали мимо.
«Я піднявся високо-високо,- говорив собі Кеаве.- Краще жити, ніж тепер я, неможливо; я стою на вершині гори, звідціля немає дороги нагору - тільки вниз. Сьогодні я вперше звелю освітити всі кімнати, і скупаюся [154] в моєму гарному басейні з гарячою й холодною водою, і один ляжу на весільну постіль у своїй спочивальні».
І він розбудив слугу-китайця, і звелів йому затопити печі, і слуга, працюючи внизу біля печей, чув, як хазяїн весело виспівує нагорі в своїх освітлених покоях. А коли вода нагрілася, слуга покликав хазяїна, і Кеаве пішов купатися, і китаєць-слуга чув, як він співав, напускаючи воду в мармуровий басейн, і як пісня раптово урвалася. Китаєць-слуга все дослухався і дослухався, а потім гукнув знизу до хазяїна і запитав, чи все у нього гаразд, і Кеаве відповів «так» і звелів йому лягати спати. Але більше не звучали співи в «Осяйному домі», і всю ніч до світанку китаєць-слуга чув, як його хазяїн походжав без сну по балконах.
А тепер послухайте, що сталося: коли Кеаве скинув одіж, щоб скупатися, він помітив, що у нього на тілі, наче лишайник на скелі, з'явилася пляма, і тоді він перестав співати. Бо він знав, що означає ця схожа на лишайник пляма; він зрозумів, що став жертвою «китайської напасті», або, сказати простіше, прокази.
Що говорити, така хвороба - велике нещастя для кожного. Гірка доля того, хто повинен залишити гарний, зручний дім і переселитися на північний берег острова Молокаї, де об неприступні скелі гримочучи, розбивається прибій. Але що ж сказати про цього бідолаху, про Кеаве, який тільки напередодні зустрів свою суджену, тільки сьогодні зранку завоював її взаємність, а тепер бачив, як усі його надії розбиваються вдрузки, наче шматок скла!
Довго сидів він на краю басейну, а потім тужливо зойкнув, скочив і вибіг; і довго ще метався туди й сюди, туди й сюди по балкону у великому відчаї.
«Не нарікаючи на долю, покинув би я Гавайї - батьківщину моїх предків,- думав Кеаве.- Не ремствуючи, покорився б я своїй долі і залишив би свій дім, цей чудовий багатовіконний дім на високому березі. Не занепав би я духом, рушаючи на Молокаї, в цю Калаупа-пу, загублену між бескидів і скель, щоб бідувати дні і ночі серед уражених страшною недугою, і там, далеко від землі батьків, заснути вічним сном. Але за які лихі діла, за які гріхи повинен був я учора ввечері зустріти Кокуа, що виходила з моря освіжена купанням? Кокуа, ти, що вкрала мою душу! Кокуа, світло моїх очей! Ніколи вже не побачу я тебе, ніколи не назву своєю, [155] ніколи не буду пестити закоханою рукою, і тільки за цим, тільки за тобою, о Кокуа, тужу я безутішно!»
Ви розумієте тепер, що за людина був цей Кеаве? Адже він міг би жити в своєму «Осяйному домі» ще роки й роки, і ніхто б не підозрював, що він хворий; але навіщо йому це, коли йому судилося втратити Кокуа? А він же міг би одружитися з нею, приховавши свою хворобу, і багато чоловіків вчинили б саме так, бо в них душі свиней; але Кеаве любив дівчину щиро, як належить мужчині, і не міг піддати її небезпеці, вчинити зло.
Вже перевалило за північ, і раптом Кеаве згадав про пляшку. Тоді він пройшов на тильну терасу будинку і викликав у пам'яті той день, коли на його заклик чорт визирнув із пляшки. І від цієї згадки по жилах Кеаве пробіг крижаний холод.
«Страшна річ - ця пляшка,- думав Кеаве,- і страшний чорт, і страшно вік горіти в пекельному полум'ї. Але як інакше можу я вилікуватися від своєї недуги і одружитися з Кокуа? Що ж,- думав він,- заради цього будинку я не побоявся зв'язатися з нечистим; то невже мені забракне сміливості знову попросити у нього допомоги, щоб з'єднатися з Кокуа?»
І тут він згадав, що наступного дня «Ковчег» якраз буде пропливати зворотним рейсом у Гонолулу.
«Ось куди мені слід негайно вирушити,- подумав Кеаве,- і побачити Лопаку. Адже вся моя надія тепер - розшукати цю пляшку, від якої я колись був так радий позбавитися».
Тієї ночі Кеаве ні на мить не склепив очей, і зранку йому не йшов у горло кусок; він тут же написав листа Кіано і до прибуття пароплава спустився верхи стежкою, що огинала скелю, де спочивав прах предків. Лив дощ, кінь ішов ступою, а Кеаве дивився на чорні пащі печер і заздрив мерцям, які спали там, не відаючи ні тривог, ні печалі, і згадував, як лише день тому весело гнав він тут коня, і важко йому було в це повірити. Так добрався він до Хоокени, а там уже, як повелося, звідусіль зібрався люд - чекав пароплава. Всі розташувалися під навісом перед лавкою, перекидалися жартами, обмінювалися новинами, але Кеаве, з його тягарем на серці, було не до балачок, і він, сидячи разом з усіма, дивився на дощ, який поливав дахи, і на прибій, що бурхав між скель, і його груди здіймалися від тяжких зітхань.
- Кеаве з «Осяйного дому» сьогодні не в дусі, - [156] гомоніли між собою люди. І вони казали правду, та й як могло бути інакше?
А потім прийшов пароплав, і човен приставив Кеаве на борт. На кормі було повно хаоле - білих, що приїхали за своїм звичаєм подивитися на вулкан; вся середина пароплава була заповнена канаками*, а ніс завантажений дикими биками з Хіло і кіньми з Каю. Але Кеаве, убитий горем, сидів осторонь від усіх і чекав, коли на березі з'явиться дім Кіано. Там, коло самого моря, поміж чорних скель, стояв він у затінку кокосових пальм, а перед його дверима червона спідничка, завбільшки з метелика і, як метелик, метушлива, пурхала туди й сюди, туди й сюди.
* Канаки - місцеві мешканці, гавайці.
- О володарко серця мого! - вигукнув Кеаве.- Я згублю свою безсмертну душу, щоб здобути тебе!
Скоро стемніло, в каютах засвітилися вогні, і хаоле, як завжди, посідали грати в карти й пити віскі, але Кеаве всеньку ніч ходив по палубі; і весь наступний день, поки пароплав огинав Мауї і Молокаї, він так само метався по палубі з кінця в кінець, наче дикий звір у клітці.
Під вечір вони минули Алмазний мис і причалили в гавані Гонолулу. Кеаве разом з натовпом пасажирів зійшов на берег і зразу ж заходився розшукувати Лопаку.
Але Лопака, як з'ясувалося, придбав шхуну - таку гарну, що подібної на островах годі знайти,- і рушив кудись у далеке плавання - чи то в Пола-Пола, чи то в Кахікі - одне слово, шукай вітра в полі! Але тут Кеаве згадав про одного приятеля Лопаки - адвоката, який жив у цьому місті (не буду називати його імені), і запитав про нього. Йому сказали, що адвокат цей раптово розбагатів і купив собі гарний новий будинок на березі Вайкікі.
Кеаве замислився; потім він погукав візника і поїхав до будинку адвоката.
- Чим можу бути корисний? - запитав адвокат Кеаве.
- Ви друг Лопаки,- відповів Кеаве,- а Лопака купив у мене одну річ; то здається мені, що ви могли б допомогти мені знайти її слід.
Обличчя адвоката спохмурніло.
- Не стану прикидатися, буцімто я не зрозумів вас, містере Кеаве,- сказав він,- хоч діло це темне й непорядне. [157]
Але повірте, я нічого не знаю напевно, можу тільки здогадуватися і думаю, що коли попитаєте де- небудь, о, може, дещо й дізнаєтесь.
І він сказав Кеаве ім'я одної людини, яке я знову ж волів би не розголошувати. І так повторювалося день у день, і Кеава ходив від одної людини до другої і скрізь бачив новий одяг, і нові екіпажі, і нові гарні будинки, дуже задоволених людей; проте обличчя їхні ставали темні, як чорна хмара, коли Кеаве заводив мову про діло, яке привело його до них.
«Ясно, як день - я напав на слід,- думав Кеаве.- Всі ці вбрання та екіпажі - дари сатани, а задоволені обличчя цих людей свідчать про те, що вони, діставши своє, щасливо позбулися клятої пляшки. От коли я побачу бліде лице і почую тяжке зітхання, тоді тільки я знатиму, що наблизився до мети».
І сталося так, що Кеаве зрештою направили до одного білого, який мешкав на Беританія-стріт. Кеаве прийшов туди, коли настав час вечірньої трапези, і, підійшовши ближче, побачив, як завжди, новий будинок, і молодий сад, і вікна, що сяяли електричними вогнями, але коли з'явився господар, надія і страх стиснули серце Кеаве, бо перед ним стояв юнак, блідий, як мрець, з чорними западинами очей; голова в нього облізла, а вираз обличчя був, як у засудженого до страти.
«Нічого сумніватися - пляшка тут»,- подумав Кеаве, і перед цією людиною він не став приховувати мети свого візиту.
- Я прийшов купити пляшку,- сказав він. Почувши ці слова, білий юнак з Беританія-стріт похитнувся і прихилився до стіни.
- Пляшку? - пробелькотів він.- Купити пляшку?! - Тут йому здавило горло, і, схопивши Кеаве за руку, він потяг його в кімнату, взяв дві склянки й наповнив їх вином.