Пиліб аб Махавін був третім чоловіком-чаклуном, що викладав на кафедрі пророцтв. Решта професури були чаклунки, наикращі на Абраді провидиці, які нишком, а часом і відверто, висловлювали своє незадоволення тим, що вже півтора десятиліття їхню кафедру очолює не жінка, а чоловік, цілком позбавлении пророчого хисту. Як підозрював Шимас, для них це було радше питанням принципу, а не доцільності, бо всі вони без винятку не приховували зневажливого ставлення до таких „приземлених“ речеи, як адміністративна робота. А Ярлах аб Конал, позатим що був не- перевершеним тлумачем, дуже вправно керував кафедрою, докладаючи всіх зусиль, щоб звільнити професорок-прови- диць від такої неприємної для них щоденної рутини.

щим ученим званням. Зокрема, в Кованхарському Університеті це звання мають керівники кафедр та ректор. Маґістри носять фіолетові мантії, професори — темно-сині, асистенти — темно-зелені. Стиль вбрання для студентів та аспірантів визначається Університетським Реґламентом як „скромнии і пристоинии“; лише на урочисті заходи вони мусять надягати темно-червоні мантії.

—  До речі, — промовив маґістр, — я и не знав, що ти досі тут. Думав, що вже пішов.

—  Так і було, — підтвердив Шимас. — Але потім я вирішив повернутись. Був певен, що ще застану вас тут.

Ярлах аб Конал пильно придивився до нього.

—  Ти схвильований Щось сталося?

Замість відповіді Шимас розгорнув свою книжку на по- трібніи сторінці и передав її маґістрові.

—  Що це? — запитав тои. — Ага, бачу. Знаиома загадка. Молодим довго бився над нею, та все без результату.

І він прочитав уголос:

Вона була першою, але прийде останньою. Проте сини не

помітять її появи, а знайшовши, не збагнуть, хто вона така.

Однак упізнати її можна за кількома ознаками.

Вона прийде в цей світ, осяяна величчю земною.

Дочки не сприймуть її подоби і забажають знайти іншу,

але останній король на великій землі зруйнує їхні плани.

Вона зречеться батька на користь матері й віддасть свій

спадок другому братові.

А її друга сестра піде тим шляхом, яким хотіла піти вона.

Дочитавши, Ярлах аб Конал відклав книгу і сказав:

—  Так зване Пророцтво про Першу. Воно коротке, тому важке для тлумачення, бо в ньому мало ключів. Тут немає ні розгалужень, ні відгалужень, ні передумов на зразок „якщо станеться те и те“, а отже, воно є невідворотним — ніщо не в змозі завадити иого здшсненню.

—  А ще, — додав Шимас, — текст пророцтва неточнии.

—  Ну, це знає кожен, хто намагався иого верифікувати. Дослідники датують появу цього пророцтва першими десятиліттями від Мор Деораху. А це означає, що задача иого тлумачення ускладнюється ще и мовним фактором. Як тобі відомо, в ті часи на Шінані були у вжитку три мови. Наипоширеніша з них — старошінанська, якою розмовляв простии люд; друга — леиданська, мова тодішньої знаті та писемності; із цих двох мов утворилася сучасна шінан- ська. А ще на півночі острова мешкали нащадки переселен- ців зі Старого Лахліну, що залишився в Старому Світі; вони послуговувалися лахлінською мовою, яка, втім, швидко зникла, а її вплив на формування шінанської обмежився кількома десятками запозичених слів та власних імен. Початково пророцтво було записано леиданською, однак мало хто

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×