цариця Юнона, спасибі,

439] Ще не забула.

440] Матінко мила, тебе надаремно журбою проймає

441] Старість твоя, що вже цвіль на ній сіла; в ній звітрилась правда

442] І неправдиві страхіття боїв між царями виводить

443] Перед віщункою. Храму пильнуй і божественних статуй,

444] Мир же й війну хай провадять мужі, бо війна — то їх справа!»

445] Гнівом скипіла Аллекто від мови такої, й так само

446] І юнака, що сказав це, тремтіння якесь охопило,

447] Й лудою очі зайшли, бо вужами стома засичала

448] Грізно Ерінія й стало жахливим у неї обличчя.

449] Дико поводить очима огнистими, не допускає

450] Й слова, а він — і хоче, й не зважиться щось їй сказати,—

451] Двох вона змій із своєї коси навертає на нього,

452] Ляска бичем і ротом розлюченим так промовляє:

453] «Так, поросла вже я мохом, мене, вже безплідну для правди,

454] Старість лякає страхіттям пустим боротьби між царями.

455] Зваж–бо на те: із оселі жахливих сестер я приходжу,

456] Війни й загибель несу я в руці».

457] Мовила так і кинула враз в юнака смолоскипом,

458] Й чорна, в диму, головешка на грудях його опинилась.

459] Острах великий зірвав йому сон, і все тіло, і кості

460] Дрож охопив, і піт з нього всього потоком полився.

461] «Зброї!» — кричить він безтямно і зброї шукає у домі

462] І біля ложа; обняв його шал до заліза і з гнівом

463] Лють войовнича. Отак, мов багаття тріскуче із хмизу

464] Хтось під кип'ячий казан підмостив, і окріп закипає,

465] Весь аж клекоче від жару, здіймається паром бурхливим,

466] Піною плине й струмками випорскує високо вгору,

467] Впину воді вже нема, і дим виривається чорний.

468] От він вождям юнаків на Латина–царя йти походом

469] Заповідає, бо зірвано мир. Каже зброю ладнати

470] В захист Італії, з меж її ворога вигнать і разом

471] Тевкрів здолати й латинів. Сказав це й богам помолився,

472] І один одного стали рутули до зброї гукати.

473] Постать велична та юність палка одного з них чарує,

474] Іншого — предки царя, тих — у подвигах славних правиця.

475] Поки ще Турн рутулів запалює духом хоробрим,

476] Вже поміж тевкрів майнула Аллекто на крилах стігійських.

477] Іншого хисту вжила вона й місця. Простежила пильно,

478] Де уродливий Іул понад берегом сіті на звірів

479] Ставив і гнався за ними. І тут Коцітова діва

480] Наглу скаженість собакам прищеплює й запахом знаним

481] Дражнить їм нюх, щоб за оленем гнались завзято. Була це

482] Перша причина всіх бід, що серця того люду сільського

483] Жаром війни запалила. Був олень величного зросту,

484] й роги він мав величезні. Від вимені в матері взявши,

485] Тіррові хлопці плекали його, та й Тірр сам, їх батько, —

486] Мав–бо в опіці він череди царські і ниви розлогі.

487] А як освоївся олень, сестра тоді Сільвія

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×