100] З міста Латина й посли вже прийшли із маслиновим віттям[398],

101] Ласки благають, щоб мертві тіла, які всюди по полю,

102] Вбиті залізом, лежали, віддав і дозволив покласти

103] Їх у могилу; з побитими й тими, що світу не бачать,

104] Бою немає. Хай тих пощадить, що не так–то давно ще

105] Друзями звав і тестями. А добрий Еней на цей дозвіл

106] Згодився радо, бо просять про речі важливі, й добавив

107] Слово таке: «Що за доля погана, латинці, в війну цю

108] Вплутала вас, і не хочете з нами ви в приязні жити?

109] Просите миру ви в мене для мертвих, що Марс подолав їх?

110] Миру–бо я і живим не відмовлю, й сюди не прийшов би,

111] Доля якби не вказала це місце мені і оселю,—

112] Я не воюю із вашим народом. А дружбу між нами

113] Цар ваш відкинув, волівши довіритись Турновій зброї.

114] Краще, щоб Турн та був сам присудив себе смерті[399] жахливій.

115] А як бажає своєю рукою війну закінчити,

116] Хоче він тевкрів прогнать, хай зі мною поміряє зброю.

117] Був би із нас у живих лише той залишився, котрому

118] Бог і його сама мужність життя дарували б. Тепер же

119] Йдіть і вогонь підкладіть під тіла громадян безталанних»,—

120] Мовив Еней. А вони, зачудовані дуже, мовчали

121] Й переглядалися лиш між собою. Аж Дранк староденний,

122] Той, що юного Турна ненавидів здавна і завжди

123] Був йому ворог, почав, розкривши уста, говорити:

124] «Мужу троянський, великий у славі своїй і ще більший

125] В зброї звитяжній! Якими тебе похвалами до неба

126] Маю підносити? З чого мені дивуватися більше —

127] Із справедливості, з подвигів ратних? До рідного міста

128] Передамо все це вдячно, й тебе, як лиш доля дозволить,

129] Погодимо із Латином–царем. Хай Турн пошукає

130] Іншої спілки для себе. І навіть на плечах носити

131] Камінь троянський приємно нам буде і ставити мури

132] Долею суджені». Так він промовив, і всі дали згоду.

133] Двічі по шість днів вони призначали й під миру покровом

134] Всуміш і тевкри, й латинці безпечно по горах ходили.

135] Під двоєсічним залізом дзвенить уже явір високий,

136] Там вивертають вже сосну, що неба вершком досягає,

137] Кедри пахучі й дуби безупинно клинами лупають,

138] І ясени безустанку возами скрипучими возять.

139] Вістка, проте, полетіла, щоб першій звістити про горе

140] Це величезне Евандра і дім його, й місто й про все це

141] Повідомляє. Це Вістка та сама, яка ще недавно

142] Про перемогу Палланта у Лації всіх сповіщала.

143] Всі аркадійці побігли до брам і, древнім звичаєм,

144] В руки взяли жалібні смолоскипи,— горить на просторі

145] Довгому шлях і освітлює поле широке. Навпроти

146] Вийшли фрігійці, б'ючи себе в груди, й до них приєднались.

147] Щойно жінки їх при вході до міста уздріли, відразу

148] Лементом жалібним місто наповнили. Сила ніяка

149] Здержать Евандра тоді не могла, і в юрбу він

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×