приносять.

199] Дивляться пильно, як друзів тіла по усім узбережжі

200] Жарко горять, і сторожать їх, поки усе спопеліє,

201] Й від півзотлілих багать їх не можна було відірвати,

202] Доки ясними зірками ніч вогка все небо не вкрила.

203] Тож і сердешні латинці по той бік багаття численні

204] Ставлять і трупи полеглі почасти на місці хоронять,

205] Інших багато в сусідні відвозять оселі; й такі є,

206] Що відсилають до міста. А решту полеглих в безладній

207] Січі, великі їх стоси, не лічать і не розрізняють —

208] Палять їх спільно. Довкола великі поля засвітили

209] Густо вогнями, один перед одним. Вже сонце утретє

210] Темряву з неба прогнало холодну, коли вони в смутку

211] Попіл глибокий згортали, виймали розсипані кості

212] З вогнища й теплу ще землю на них тягарем накидали.

213] Зойки тоді почались, і волання великого жалю

214] Чулися скрізь голосні у оселях і в місті Латина,

215] Вельмибагатого владаря. І матері тут скорботні,

216] І невістки безталанні, і сестри, журбою повиті,

217] Й сироти бідні війну проклинають і сватання Турна

218] І вимагають, щоб сам добивався мечем, якщо прагне

219] Влади в Італії, хоче для себе найвищої шани.

220] Гнів ще роз'ятрює Дранк тут суворий і всіх запевняє,

221] Що одного лише Турна тут кличуть до бою. Та досить

222] Є і противних також голосів, що обстоюють Турна.

223] Захистом служить йому і велике царицине ймення [403],

224] Слава здобутих трофеїв героя підтримує сильно.

225] В цім неспокою, коли розгорівся вже розрух найдужче,

226] Ще невеселу й посли приносять до того новину

227] З міста великого[404], від Діомеда, що їм ні до чого

228] Не придалися усі надзвичайні труди і видатки,

229] Ні золотії дарунки, ні просьби великі; належить

230] Інших підмог для латинців шукати; як ні, то старатись

231] Мир укладати з троянським царем. Цар Латин у зневіру

232] Сам упадає і в смуток великий. Те, що Енея

233] Воля богів супроводить, це ясно із божого гніву,

234] Й свіжі могили усім це доводять. Тож раду

235] Він у покоях високих збирає велику, наказом

236] Кличе старшину свою найзнатнішу. Вони наїжджають,

237] Геть укривають шляхи й прибувають у царську оселю.

238] А поміж ними Латин засідає, і віком найстарший,

239] Й владою вищий за всіх. Веселість з чола його зникла.

240] Каже послам тоді, що прибули із етольського міста[405],

241] 3 чим ті прийшли, щоб по черзі усе, як було, розказали.

242] Всі тоді змовкли, і Венул[406] слухняно почав говорити:

243] «Бачили ми, громадяни, царя Діомеда й аргівський

244] Табір, пройшли увесь шлях і пригоди усі подолали.

245] Тої торкнулись руки, якою зруйнована Троя.

246] В землях япігів, що їх переміг у підгір'ї Таргану,

247] Він

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×