троянець,

592] Чи італієць, хто тіло поранити смів би священне.

593] Потім нещасної прах, її зброю, не боєм здобуту,

594] В хмару сповивши, візьму, щоб у рідній землі поховати».

595] Мовила так, а та, пролітаючи легким повітрям,

596] З шумом полинула, й чорная буря її огорнула.

597] В час той троянський загін вже до мурів підходив,

598] І всі етруські вожді, і вершники всі йшли рядами,

599] Турма[422] за турмою. Коні іржуть на широкому полі,

600] В чвалі копитами дзвонять, туди і сюди завертають,

601] З віжок натягнутих вирватись хочуть; а ниви, де глянеш,

602] Їжаться вістрями ратищ залізних, аж в небо йде сяйво.

603] В поле виходять на прю з ворогами Мессап і латинці

604] Бистрі, і брат його Корас, і воїнство діви Камілли,

605] Зброю вперед виставляють, напруживши дужі правиці,

606] Вістрями грізно розмахують, все гарячіші лунають

607] Крики мужів, що битися вийшли, і коней іржання.

608] А як загони наблизились, щоб долітала їх зброя,

609] Стримались трохи обидва ряди. Тоді раптом зірвались

610] З криком, і коням шаліючим ще піддають заповзяття.

611] І звідусіль викидають списи, і так густо, неначе

612] Сніг повалив, аж хмарою небо закрили. Найперші

613] Змірялись в битві списами Тіррен із палким Аконтеєм,—

614] З гуком великим загибель несуть один одному коні

615] Груди грудьми розтрощили. З сідла Аконтей вилітає

616] Так, мовби громом убитий, або якби з пращі хто стрельнув;

617] Гримнув далеко, й душа у повітрі розтала. Відразу

618] Лави схитнулись, тікають латинці, щити обертають,

619] Коней до міста женуть. Троянці їх гонять, і перший

620] Турми Азілас веде. Вже до брам наближались, як знову

621] Крик піднімають латинці, і коні слухняні звертають.

622] Ці утікають тепер, ослаблені віжки пустивши,

623] Так, наче хвилі мінливі, що з глибу морського наринуть

624] І по землі розіллються й вода понад скелі сягає,

625] Піняться й весь заливають найдальший пісок прибережний;

626] Потім назад вони котяться й знову, кипучі, із шумом

627] З скель опадають і, берег слизький залишивши, спливають.

628] Двічі етруски відважні гонили рутулів під мури,

629] Двічі тікали відбиті, назад оглядались і спини

630] Від ворогів заслоняли щитами. Коли уже втретє

631] Бій почали, то зчепилися цілими лавами й стали

632] Муж проти мужа,— зчинилася січа, й поранених зойки

633] Множились, трупи і зброя в кривавих потоках спливали,

634] Перемішались із людськими трупами гинучі коні.

635] Бій розгорявся. Не зваживсь, проте, Орсілох на самого

636] Ремула зблизька напасти, тож кидає спис у коня він —

637] Вістря під вухом застрягло. З удару цього аж шаліє

638] Звір гучноногий, і диба стає, і, не стерпівши болю,

639] Груди підносить, копитами високо б'є у повітрі.

640] Скинений воїн скотився на землю. Катілл же

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×