що діється вколо?

209] Батьку, чи ж марно громів боїмося, що їх посилаєш?

210] Боже, і в хмарах сліпі блискавки, що страшать нас, і гуркіт

211] Їх вже безсилий? Ось жінка, блукальниця в нашій країні,

212] Поле купила і місто на нім заснувала, а ми їй

213] Це узбережжя дали для ужитку за нашим законом,— [89]

214] Сватання сміла відкинуть моє, а прийняти Енея

215] На царювання. Паріс цей із почтом напівчоловічим

216] Бороду й волос, від мазей вологий, тюрбаном меонським[119]

217] Нині підв'язує й править загарбаним. Ми ж тобі жертви

218] В храмах приносим дарма й лиш пустим потішаємось блиском».

219] Вислухав батько всевладний, як при вівтарі він молився,

220] Й очі на мури цариці звернув, на закоханих пару,

221] Що призабули про славу людську, й до Меркурія мовить,

222] Й ось що Юпітер йому доручає: «Послухай, мій сину,

223] Клич–но Зефірів до себе, й на крилах лети, і наказ мій

224] Швидко неси крізь повітря вождеві дарданському, десь він

225] Долі шука в Карфагені тірійському й не пам'ятає

226] Міст, що їх доля йому присудила. Цілком не такого

227] Нам обіцяла колись його мати вродлива й два рази

228] Вирвала цілим із грецької січі[120]. Казала, що буде

229] Владарем він у Італії, повний могутньої сили

230] Й гуку воєнного, сплодить потомство достойного роду,

231] Крові тевкрійської, що він підкорить весь світ своїй владі.

232] Як не запалює зовсім його вже тих подвигів слава,

233] І потрудитись не хоче ніяк, щоб ту славу здобути,

234] То чи пожалує батько Асканію й римського замку?

235] Що він замислив? Про що між ворожого мріє народу,

236] І до авзонського племені й нив збайдужілий лавінських?

237] Хай відпливає. На цьому й усе — так йому сповістиш ти».

238] Мовить, а той вже готовий виконувать батькову волю.

239] Спершу сандалії: ті золоті він на ноги взуває,

240] Що в піднебесних просторах на крилах несуть понад води

241] Чи понад землю, як вихор. А потім взяв гілку[121], якою

242] Тіні бліді то одні викликає він з Орка, то інші

243] Гонить у Тартар страшний, нею сни навіває і будить,

244] Навіть мерцям відкриваючи очі; керує вітрами

245] Й перепливає він нею по хмарах бурхливих. У льоті

246] Бачить і верх кам'яний, і стіни стрімчасті Атланта,

247] Що досягає верхів'ями самого неба, Атланта,

248] Що його голову, соснами вкриту, обкутують чорні

249] Хмари кругом, і бурі з дощами шугають над нею.

250] Плечі йому засипають сніги, з підборіддя в старого

251] Плинуть потоки, і льодом страшна борода узялася.

252] Вперше отут, на крилах злітаючи рівних, Кілленець

253] Став, з того місця він кинувсь на хвилі усім своїм тілом,

254] Наче той птах, що навкруг узбереж, круг скель, де багато

255] Риби, низько літає над самими хвилями моря.

256] Саме отак, поміж небом й землею літаючи, близько

257] Берега Лівії, всюди піщаного, різав

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×