зброю.

426] Стали обидва навшпиньки вони, і напружився кожен,

427] Руки безстрашно обидва угору зняли у повітря,

428] Голови клонять назад, щоб їх вберегти від ударів;

429] Руки хапають руками і так боротьбу починають.

430] Той з них звинніший в ногах і юності певен своєї,

431] Цей же вагою і тіла будовою дужий, та в нього

432] Ноги важкі і хиткі у колінах, тяжкеє сопіння

433] Тілом здригає могутнім. Даремно ті мужі навзаєм

434] Густо гатять стусанами важкими, найбільш попід ребра,

435] Що аж гуде, так б'ються, що кожному в грудях аж дзвонить.

436] І поза вуха й по скронях гуляє кулак, від ударів

437] Вилиці їх аж хрустять. Став Ентелл непохитно й на волос

438] Не поступається, тільки уважно слідкує очима

439] Й лиш цілим тілом набік відхиляється, щоб стерегтися

440] Дужих ударів. А той — наче місто обліг таранами

441] Чи оточив своїм військом твердиню у горах високих.

442] Звідси і звідти заходять вони, де б хистом узяти,

443] Наскоки роблять даремно. Ентелл піднімає правицю

444] Вгору для нападу; той, попередивши зразу удар цей,

445] Швидко і звинно скрутившись всім тілом, відскакує набік.

446] Сила Ентелла на вітер пішла, і як був він важкенький,

447] Всім тягарем величезним на землю звалився. Так часом

448] Сосна, дуплава всередині, звалиться разом з корінням

449] Чи то на їді високій, чи на Еріманті. Зірвались

450] В запалі тевкри й Трінакрії молодь, і галас зчинився

451] Аж до небес. Підбігає Ацест і ровесника– друга

452] Перший з палким співчуттям піднімає з землі. Але в того

453] Не відібрала завзяття пригода ця, він не злякався:

454] Він ще завзятіш до бою стає, гнів збудив у нім силу.

455] Сором і згадка про доблесть колишню в нім лють запалили.

456] Кинувся він і завзято Дарета жене по рівнині,

457] То його правою вдарить рукою, то лівою вдарить,

458] Без перестанку, без перепочинку, немов градотуча

459] Сипле, так густо руками герой наш Дарета частує.

460] Тільки не може батько Еней уже стерпіти більше,

461] Щоб лютував так страшенно Ентелл і знущався жорстоко.

462] Стримав він бій той, безсилого вирвав Дарета й розважив,

463] Мовлячи так: «Нещасний, яке ж то велике безглуздя

464] Впало на розум тобі! Не бачиш, як хилиться сила

465] В сторону іншу і як обернулося щастя деінде?

466] Волі богів поступись». З цим словом він бій припиняє.

467] Вірні ровесники зараз до суден провадять Дарета.

468] Ледве волочить він ноги, хитка голова опадає

469] То в один бік, то в другий, випльовує з рота застиглу

470] Кров та із кров'ю помішані зуби. Їх ще завернули,

471] Й меч із шоломом йому віддали, а пальму звитяги

472] Разом з волом для Ентелла лишили. А той, переможець,

473] Духом піднісшись і гордий з бика, такими словами,—

474] «Сину богині,— промовив,— і ви, всі троянці,

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×