дізнайтесь,

475] Що то за сила у мене була колись в юному тілі,

476] І від якої ви смерті Дарета оце врятували».

477] Так він промовив, і, перед биком — нагородою бою —

478] Лиш на хвилину спинившись і вгору правицю піднісши,

479] Вдарив тоді твердозшитим ремінням якраз поміж роги,

480] І, розтрощивши весь мозок, затовк його в зламані кості.

481] Бик похитнувсь, затремтів, похилився і гримнув на землю.

482] Той над ним став і слова ці від щирого серця промовив:

483] «Краще життя за Дарета даю тобі, Еріксе, в жертву

484] І відрікаюся вже і від ременів я, й від уміння».

485] Просить Еней, може, стрілами бистрими хто із них схоче

486] Ще позмагатись. Кладе нагороду, й рукою міцною

487] Щоглу випростує він у Сергеста в судні, і голубку

488] Шнуром до верху прив'язує вільно, щоб цілились в неї.

489] От позбирались мужі і всі жеребки поскидали

490] В мідний шолом; всім на радощі, перший з них сину Гіртака

491] Гіппокоонтові випав, а другий Мнестею, звитяжцю

492] В гонах морських, і віттям оливним Мнестей увінчався.

493] Еврітіон, твій брат, наш Пандаре преславний, був третім.

494] Ти ж, повеління діставши про те, щоб зірвать перемир'я[151],

495] Кинув стрілу колись перший в середину поміж ахейців.

496] Врешті, останній, на самому споді шолома, Ацестів

497] Жереб знайшовся; він зваживсь юнацький своєю рукою

498] Труд подолать. Гнучкі свої луки взялись натягати

499] Зараз мужі, і кожен за себе, міцними руками

500] З сагайдаків своїх стріли виймать. Тятива забряжчала,

501] Й перша крилата стріла юнака Гіртакіда прошила

502] Під небесами повітря; дійшла і забилася прямо

503] В дерево щогли. Здригнулася щогла, і пташка злякалась,

504] Пір'ям стріли наполохана; й оплески сильні довкола

505] Враз залунали. А потім завзятий Мнестей підступає,

506] Лук натягнувши, скеровує високо й око, й стрілу він.

507] Та, бідолашний, проте, у голубку саму він не може

508] Влучити зразу, а влучив лише у шнурок, на якому

509] Пташка з високої щогли, за ніжку припнута, звисала.

510] Та ж, із вітрами, кружляючи високо, в хмари злетіла.

511] Довго натягнений лук і стрілу свою нетерпеливий

512] Еврітіон ще тримав і до батька в молитві звертався,

513] Цілився довго в голубку, що так безтурботно і вільно

514] В небі ширяла під чорними хмарами й крилами била;

515] Ледве він стрелив, і мертвою впала, життя залишивши

516] В хмарах між зорями, й разом стрілу принесла із собою,

517] Що упилася у неї. Між ними всіма одинокий

518] Без нагороди тієї ще тільки Ацест залишився.

519] Отже, стрілу свою влучно пустив він в повітряний простір.

520] Хист свій мистецький і лука дзвінкого відлуння

521] Батько хотів показати. І от саме тут об'явилось

522] Чудо неждано очам всіх присутніх, що мало надалі

523] Стати важливим пророцтвом вікам. Пізніш

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×