изъяснялась на  таком  высокопарном  языке  римских  аристократов,  что  я

невольно подумал, уж не  пытается  ли  она  заморочить  мне  голову  своей

высокой культурой и положением в обществе, чтобы я не обратил внимания  на

то, что платье на ней - рваное и грязное.

   - Я смотрю, у вас золотые часы, - сказала она. -  У  меня  такие  же  -

золотые. Вот видите, у нас уже есть кое-что общее.

   Служанка повернулась к ней и сказала:

   - Чего несете, чертова дура!

   - Но ведь это же правда. И у джентльмена и у меня  -  золотые  часы,  -

возразила старушка. - На этой почве между нами может возникнуть симпатия.

   - Ух, до чего надоела, - сказала служанка. - Гореть вам - не сгореть.

   - Спасибо тебе, спасибо, свет очей моих, сокровище  мое,  -  произнесла

старушка и направилась к двери в дом.

   А служанка, уперев руки в бока, заорала ей вслед:

   - Ведьма! Жаба! Свинья!

   - Спасибо тебе, спасибо, премного тебе благодарна, - сказала старушка и

вошла в дверь.

   Вечером в кафе я решил расспросить  про  синьорину  и  ее  служанку,  и

официант оказался весьма осведомлен. Синьорина, сказал он,  происходит  из

благородной  римской  семьи,  откуда  она  была  изгнана  из-за  романа  с

человеком  не  ее  круга.  Она  уже  пятьдесят  лет  живет  затворницей  в

Монтральдо. Ассунту привезли сюда из Рима, чтобы она обслуживала синьорину

- была ей donna di servizio. Но теперь все ее услуги сводятся к тому,  что

она ходит в поселок и приносит пожилой даме немного хлеба и вина.  Ассунта

обобрала ее до нитки - вытащила из ее комнаты  даже  кровать  -  и  держит

старушку на вилле как пленницу. Оба заведения в поселке - и  "Гранд-отель"

и "Националь") - были вполне комфортабельные и удобные.  Почему  же  я  не

переехал туда, а продолжал оставаться в этой развалюхе?

   Я остался из-за вида, а  также  потому,  что  старая  дама  и  чокнутая

служанка возбудили мое любопытство. Ссориться они начинали с самого  утра.

Ассунта грубила и поносила хозяйку. Синьорина  отвечала  ей  с  изысканным

сарказмом.  Впечатление  это  производило   удручающее.   Мне   захотелось

выяснить, в самом ли деле старушку держат как пленницу, и, увидев ее около

полудня одну во дворе, я спросил, не хочет ли она  проехаться  со  мной  в

Тамбуру, ближайший поселок на побережье. Она ответила на своем  изысканном

римском диалекте, что была  бы  в  восторге  разделить  мое  общество.  Ей

хочется починить часы -  те  самые,  золотые.  Часы  эти  очень  ценные  и

красивые, и она может доверить их только одному человеку.  А  он  живет  в

Тамбуре. Пока мы говорили, подошла Ассунта.

   - Зачем это вам понадобилось ехать в Тамбуру? - спросила она старушку.

   - Я хочу починить мой золотые часы, - ответила та.

   - Никаких золотых часов у вас нет, - заявила Ассунта.

   - А ведь это правда, - сказала старушка. - У меня  больше  нет  золотых

часов, хотя были. У меня были золотые часы и золотой карандашик.

   - Так зачем же ехать в Тамбуру: раз у вас нет часов, значит,  нечего  и

чинить, - сказала Ассунта.

   - Ты права, свет моих очей, мое сокровище, - сказала старушка и вошла в

дом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату