– Боялись? – Фиона удивленно взглянула на него. – А почему?
– Учитывая обстоятельства, вы, возможно… – Он по-мальчишески пожал плечами. – Не знаю, просто боялся, и все.
– Несколько неловкая ситуация, не так ли?
– Несколько?
– Простите, если я неточно выразилась…
– Нет-нет, все верно. Это, вероятно, самый затруднительный момент моей жизни. – Синклер смягчил свои слова улыбкой. – Если не считать нескольких моментов, когда я не был уверен, что мне удастся выжить.
Фиона перевела взгляд на шрам над бровью, который действительно делал Синклера немного похожим на пирата.
– Этот шрам – следствие одного из таких моментов, мистер Синклер?
– Дэниел, если не возражаете. С учетом ситуации, я думаю, мы можем обойтись без некоторых формальностей. – Он провел ладонью по волосам, и это сразу же заставило Фиону вспомнить Джонатона, который при аналогичных обстоятельствах делал то же самое.
Она решительно отбросила возникший образ.
– Итак… – Фиона вопросительно взглянула на него, и Синклер кивнул.
– Это и в самом деле один из таких моментов. Мне кажется, пока мы разговариваем, вся моя жизнь проносится перед моими глазами. – Он печально покачал головой. – Это была не совсем счастливая жизнь… но зато веселая.
Фиона невольно засмеялась. Боже милостивый, кажется, их гость и впрямь был пиратом!
– Послушайте, Фиона. – Лицо Синклера сделалось серьезным. – Могу я быть с вами абсолютно откровенным?
– Разумеется, мистер… Дэниел. – Фиона села на диван и выжидающе посмотрела на гостя. – Пожалуйста, продолжайте.
Синклер на мгновение задумался.
– Вероятно, вам лучше начать с объяснения того, почему вы здесь… – подбодрила его Фиона.
– Ну что ж. – Он расправил плечи. – Вы, разумеется, знаете, что наши с вами отцы договорились о браке между нами. А вот мне ничего не было известно об этом вплоть до моего недавнего прибытия во Флоренцию.
– Не было известно? – Фиона удивленно посмотрела на него.
– Представьте, нет.
– По правде сказать, я тоже ничего не знала вплоть до смерти моего отца и оглашения условий его завещания.
– Стало быть, вы не согласны на этот брак?
Фиона покачала головой.
– Как, очевидно, и вы.
Дэниел вздохнул с явным облегчением.
– Тогда все дело представляется совсем в ином свете. Не скрою, я отнюдь не горел желанием появляться здесь и не пришел бы, если бы не настойчивость отца и не сознание того, что вы наследница большой суммы денег. В настоящее время я мог бы воспользоваться ими, у меня есть возможность сделать великолепные инвестиции. – Дэниел сел на диван рядом с Фионой. – Но у меня нет никакого желания вступать в брак по принуждению. А у вас?
Фиона чуть побледнела.
– Не могу сказать наверняка, я ведь только познакомилась с вами.
– Да, конечно. – Синклер кивнул. – Надеюсь, вы не разочарованы?
– Нисколько. А вы?
– Господи, конечно, нет. – Он бросил на нее оценивающий взгляд. – Когда ваш отец говорит, что выбрал вам в жены женщину двадцати пяти лет, вы вряд ли будете ожидать чего-то вдохновляющего…
– Так вы боялись увидеть страшненькую и отчаявшуюся старую деву?
– Именно так. – Синклер наклонился ближе. – Но, честно говоря, я все равно рассчитывал на добрый нрав.
Фиона рассмеялась:
– По-видимому, вы не ошиблись?
– Ничуть. Итак, решено. – Дэниел не спеша поднялся. – Было очень приятно познакомиться с вами.
– И это все, что вы хотели мне сказать? – Фиона замерла в ожидании ответа.
– Думаю, да. – Он на мгновение задумался. – Вы не хотите выходить за меня замуж, я не хочу на вас жениться, или, если быть точным, не хочу жениться в настоящее время ни на ком.
– Значит, вы ничего не знаете о завещании моего отца? – медленно спросила Фиона.