– Торговцы подали жалобу на поборы? – презрительно проговорил Хок. – Или парочка оскорбленных отцов готова мстить за поруганную честь дочерей? А может, не парочка? Или вы вымели казну досуха и прихватили еще?
– Мэор, мэор, что вы говорите? – почти вскричал Слемп. – Я никогда!..
– Охотно не верю! Вот Никамер отзывался о вас…
Слемп подался вперед, ловя каждое слово визитера. Хок потянул паузу, кривя губы в усмешке, покачал головой.
– Что же, мэор Слемп, вы так неосторожны? Шимах!
Шимах пристукнул тупым концом копья о пол, браво выпрямился:
– Слушаю, мэор!
Бургомистр вздрогнул от звука удара и вжал голову в плечи, испуганно косясь на Шимаха. Хок встал, подошел к бургомистру вплотную, навис.
– Оставление ответственного поста – серьезное преступление, мэор Слемп! Вы бросаете доверенный вам город да еще в такое время! Что скажет император?
Слемп с трудом сглотнул и вытер вспотевший лоб складкой тоги.
– Чего вы испугались?
Бургомистр обреченно вздохнул, затравленно посмотрел на Хока и опустил голову.
– Исповедуйтесь, – бросил Хок и тут же поправился: – Говорите правду.
Исповедь была короткая и эмоциональная. Бургомистр драпал не от префекта или пристава. Он драпал от хордингов. Которые, если верить неким источникам, приехавшим с полудня, уже идут к Ошере.
Источники – беглецы из Бехшона, до этого бывшие в Келараге. Они сумели уйти от хордингов и теперь спешили дальше на полночь, заскочив на денек в Берно пополнить запасы.
Конечно, Слемп тут же отписал префекту и получил ответ – продолжать работу, закупать припасы и складировать их до прихода когорт и сбора резервных отрядов. Панику не поднимать, слухи пресекать. Бургомистр хотел было написать и в столицу, но передумал. Пока придет ответ, сюда могут нагрянуть те самые страшные и ужасные хординги.
Бургомистр поверил беглецам, потому что среди них был его дальний родственник, державший в Келараге две лавки и пекарню. Родственника Слемп снабдил свежими лошадьми, проводил в дорогу, а сам велел слугам втихую готовить отъезд.
Рассчитал он точно. Если хординги и впрямь придут, никто побег в вину уже не поставит. А не придут… тогда использует легенду о путешествии семьи к морю. За такое голову не снимут, разве что пожурят.
Хока удивила не новость о хордингах, а уверенность Слемпа. Перепуганная родня могла и напутать. У страха глаза велики.
– Кто-то еще из Кум-куаро приезжал?
– Нет… Да! – ответил немного пришедший в себя бургомистр. – В город приехали брантеры.
– Брантеры?
– Охотники за шустрилами. Они у кордонов обычно… выслеживают.
Хок нахмурился. Что-то он слышал о брантерах. Или Алан говорил, или кто еще. Причем давно.
– Если у кордонов, за каким они приехали сюда?
Бургомистр пожал плечами:
– Ходят слухи, что их наняли для подавления бунта. С каторги совершен побег.
– Выходит, это правда?
– Да. Пристав собирает ополчение, есть приказ усилить охрану. Мне сказали, что брантеры рыщут по городу, наверное, высматривают беглых. Спрашивают…
– Сколько их?
– Трое вроде.
Хок почесал подбородок, глянул по сторонам, ища, чем промочить горло.
– Вели принести пива.
Бургомистр откашлялся и громко позвал слугу. Когда тот вошел, отдал распоряжение.
– Может, отобедаете?