– Торговцы подали жалобу на поборы? – презрительно проговорил Хок. – Или парочка оскорбленных отцов готова мстить за поруганную честь дочерей? А может, не парочка? Или вы вымели казну досуха и прихватили еще?

– Мэор, мэор, что вы говорите? – почти вскричал Слемп. – Я никогда!..

– Охотно не верю! Вот Никамер отзывался о вас…

Слемп подался вперед, ловя каждое слово визитера. Хок потянул паузу, кривя губы в усмешке, покачал головой.

– Что же, мэор Слемп, вы так неосторожны? Шимах!

Шимах пристукнул тупым концом копья о пол, браво выпрямился:

– Слушаю, мэор!

Бургомистр вздрогнул от звука удара и вжал голову в плечи, испуганно косясь на Шимаха. Хок встал, подошел к бургомистру вплотную, навис.

– Оставление ответственного поста – серьезное преступление, мэор Слемп! Вы бросаете доверенный вам город да еще в такое время! Что скажет император?

Слемп с трудом сглотнул и вытер вспотевший лоб складкой тоги.

– Чего вы испугались?

Бургомистр обреченно вздохнул, затравленно посмотрел на Хока и опустил голову.

– Исповедуйтесь, – бросил Хок и тут же поправился: – Говорите правду.

Исповедь была короткая и эмоциональная. Бургомистр драпал не от префекта или пристава. Он драпал от хордингов. Которые, если верить неким источникам, приехавшим с полудня, уже идут к Ошере.

Источники – беглецы из Бехшона, до этого бывшие в Келараге. Они сумели уйти от хордингов и теперь спешили дальше на полночь, заскочив на денек в Берно пополнить запасы.

Конечно, Слемп тут же отписал префекту и получил ответ – продолжать работу, закупать припасы и складировать их до прихода когорт и сбора резервных отрядов. Панику не поднимать, слухи пресекать. Бургомистр хотел было написать и в столицу, но передумал. Пока придет ответ, сюда могут нагрянуть те самые страшные и ужасные хординги.

Бургомистр поверил беглецам, потому что среди них был его дальний родственник, державший в Келараге две лавки и пекарню. Родственника Слемп снабдил свежими лошадьми, проводил в дорогу, а сам велел слугам втихую готовить отъезд.

Рассчитал он точно. Если хординги и впрямь придут, никто побег в вину уже не поставит. А не придут… тогда использует легенду о путешествии семьи к морю. За такое голову не снимут, разве что пожурят.

Хока удивила не новость о хордингах, а уверенность Слемпа. Перепуганная родня могла и напутать. У страха глаза велики.

– Кто-то еще из Кум-куаро приезжал?

– Нет… Да! – ответил немного пришедший в себя бургомистр. – В город приехали брантеры.

– Брантеры?

– Охотники за шустрилами. Они у кордонов обычно… выслеживают.

Хок нахмурился. Что-то он слышал о брантерах. Или Алан говорил, или кто еще. Причем давно.

– Если у кордонов, за каким они приехали сюда?

Бургомистр пожал плечами:

– Ходят слухи, что их наняли для подавления бунта. С каторги совершен побег.

– Выходит, это правда?

– Да. Пристав собирает ополчение, есть приказ усилить охрану. Мне сказали, что брантеры рыщут по городу, наверное, высматривают беглых. Спрашивают…

– Сколько их?

– Трое вроде.

Хок почесал подбородок, глянул по сторонам, ища, чем промочить горло.

– Вели принести пива.

Бургомистр откашлялся и громко позвал слугу. Когда тот вошел, отдал распоряжение.

– Может, отобедаете?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату