Только вспомнил, как он выскочил из башни, что примыкает к пиршественному залу. Лицо как кипятком облито, за плечами незримый плащ гнева. Сразу выхватил взглядом меня.

– Виллейн! Мы покидаем замок – немедленно!

Я не заставил себя ждать, припустил к вратам, гадая, что произошло у барона.

– Мне тут слуги порассказали… – начал я.

– Не желаю слушать! – рявкнул Эйри. – Трусливое отродье и стая обожравшихся шакалов!

Но посплетничать не дали, из дверей башни вылетел сам барон Скум, следом валят его люди. Гаркнул во всю мощь:

– Вот он, взять, поймать! Закрыть ворота!

И мы побежали. Знакомо гудит булава, я потянулся к мечу на поясе Эйри. Где моя магия, когда так нужна! Решётка попыталась отрезать путь, но застряла на полпути. Я поднырнул под страшноватые зубья. В бойницах под потолком лица, стражи пытаются выдернуть прут, что застрял и застопорил, с опаской суют руки в ячейки решётки. Тщетно! Вверх не выдернуть.

– А ну-ка, сэр Эйри, пособите!

Сэр Эйри повис всем весом на прутьях, я кошкой запрыгнул на решётку, взобрался наверх. Рука еле пролезла в щель, пальцы нашарили заклинивший прут. Я рванул, прут подался, и мы, я, решётка и Эйри, рухнули вниз. Кованые острия ударили в камень пола, пробив давно заросшие грязью углубления. Сверху истошный крик, брызнуло горячим, посыпались пальцы.

– Это их задержит! Ходу, сэр Эйри, ходу! – бросил я не оборачиваясь и побежал со всех ног. И только когда грудь ходуном, и резь в боку заставляет перейти на шаг, обернулся на замок.

Рядом никого. Рыцарь остался по ту сторону решётки!

Глава 5

Погони нет, и я застыл, не знаю, что дальше.

До ближайшего дуба десяток шагов, я споро полез на вершину, ещё зелёные жёлуди сыплются вниз от торопливых движений. Ветви достаточно толстые до самой верхушки. Я высунулся из листвы. Возле ворот замка суета и взбитая сапожищами пыль, полно людей – решётку открыли – погони нет.

Долетели звуки, не спутать ни с чем – звон доброй стали и недобрые возгласы. Из клубов вылетел Эйри! В правой булава, в левой мой меч, вернее, меч его отца, но не суть. Пятится задом, а по бокам… Я присмотрелся и ахнул! Слева вьётся ужом тощий Уменге, в руках танцует копьё. Их окружили, но никто не смеет подойти и на шаг. Справа Нимерсат!

Сейчас их сомнут, вон как наступают широким охватом. Едва ли толстяк способен… Я чуть не рухнул с дерева! Нимерсат бросился прямо на шеренгу, в руках башенный щит. Набрал скорость резко и быстро, как рыцарский конь на турнире. Страшный удар разбил цепочку, проклятья глушат крики раненых. Эйри и сама худоба Уменге метнулись на прорыв, Нимерсат снова пятится, необъятный щит расцвёл оперением стрел.

Э-э, пора и мне, да подальше отсюда! Сомнений насчёт планов Эйри к моей скромной персоне давно нет. Я спустился до нижней ветви, самой толстой, у иных дубов в округе ствол тоньше. И приготовился уже сигануть на мягкий изрытый дёрн, как у корней взвизгнуло. Полосатый хряк деловито вылез из незаметной норы, следом вереница свинят. Папаша пересчитал, хрюкнул недовольно. Выбрался совсем мелкий свинёнок, догнал старших. Семейство, не глядя наверх, накинулось на жёлуди, что так неудачно я посрывал. Хряк вышел из-под кроны, но налитый животной злобой глаз приглядывает за поросятами зорко.

Я закусил губу. Только кабаньих клыков не хватает!

Вдруг хряк повёл всем бочонком тела, пятачок шумно втянул воздух. Я полез обратно наверх. Три рыцаря отступают, оглядываясь, погоня устрашено отстала. Рыцари почти вступили под тень дуба, как кабан завизжал, острые копыта взрыхлили землю. Эйри отмахнулся мечом, мимо, Уменге запутался в копье, а на лице Нимерсата удивление, край щита повыше носа и рыцарь не видит под ногами. Хряк вильнул и бросился прочь, отвлекая, пока поросята исчезают в норе. Мне спрятаться негде, одна надежда затаиться, и что рыцари, как хряки, не посмотрят наверх.

– Каков кабанчик! – мечтательно проговорил Уменге. – Видели, сэр Нимерсат?

– Узришь что из-за щита! – пробурчал Нимерсат, щит бухнулся оземь как каменный.

Эйри прочистил горло.

– Сэр Уменге, сэр Нимерсат! Должен сказать, первое впечатление о вас было смазано пиром. Но вы явили истинное благородство, встав на мою сторону!

Уменге замер, даже забыл про копьё, то покатилось поверх щита.

– Сэр Эйри, вы неправильно поняли! Мы не встаём ни на чью сторону!

– Конечно, нет, вот ещё, – согласился Нимерсат, протопал тяжёлыми шагами к стволу дуба, корень жалобно заскрипел под его

Вы читаете Мелкинд Виллейн
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату