Крышка почти отломалась.
Зеркало было из темного золота – или из металла, похожего на золото – с затейливыми узорами на крышке. Наверное, Далия его обронила перед тем, как ее заколдовали.
Между тем тетки на берегу заахали. Я поспешила туда.
Глыбы льда громко трещали. По ним расходились белые трещины-лучи. Маргарита, как дирижер, взмахнула руками, оба прямоугольника поднялись с травы и медленно полетели к воде. У самого берега, на мелководье, они плюхнулись в озеро.
Инспектор между тем обратился к гостям:
– У кого-нибудь есть предположения, кто их заледенил?
– Нет, не-а, – отвечали все и стали быстро расходиться кто куда. М-да, умеет он с людьми беседовать. Нет чтобы потихоньку, всякими окольными путями все разведать. Тем более что и так понятно – кому их заколдовывать, кроме Мелиссы! Лучше бы спросил, куда она Мишу увезла.
Орхидея осталась. Видимо, после того как инспектор сто раз признался ей в любви, особого страха он ей больше не внушал.
А я вспомнила Мишины слова за обедом и спросила Бондина тихо:
– Почему бы вам не воспользоваться камертоном?
Инспектор посмотрел на меня вопросительно.
– Прибор такой, – пренебрежительно сказала ему я. – Может точно определить, кто колдовал.
– Правда? – заинтересовался он.
– Хм, работаете при Министерстве и не знаете о технических новинках.
– Магических новинках, – поправил меня он. – Почему же не знаю о новинках, знаю. Просто я не захватил ее с собой.
Ну и какой толк от таких инспекторов?
А бабуля продолжала расколдовывать несчастную супружескую пару. Когда лед наполовину растаял, в руках старушки появился рупор, и она в него прокричала:
– Р-р-ота, подъем!
Нет, это юмор такой или формула расколдовывания?
Похоже, формула. Потому что лед вдруг совсем исчез, Дмитрий Васильевич и Далия плюхнулись в воду, вскочили, замахали руками, пытаясь вернуть равновесие, и зафыркали, выплевывая воду. Дмитрий Васильевич воскликнул, завидев жену:
– И ты здесь?
– Как видишь! – сказала она. И проворчала: – Эти бестолочи не могут снять простое заледенение! Вот дуры!
Поскальзываясь и держась друг за дружку, они выбрались на сушу. Далия скинула мокрую меховую пелеринку, и тут же на ее плечах и на плечах ее мужа появилось по одеялу.
– Спасибо, что освободили нас, – сказал Дмитрий Васильевич теще.
Маргарита только кивнула.
Инспектор сразу пристал к ним с вопросами. Сначала подошел к Дмитрию Васильевичу:
– Значит, вашей супруги не было здесь, когда вас заколдовали?
– Я ее не видел, – сдержанно ответил тот.
Далия ответила нетерпеливо:
– Естественно, не видел, потому что меня тут не было.
– А вы что увидели, когда пришли? – спросил ее Бондин.
– Айсберг вместо мужа, – резко сказала Далия.
– В кустах, – добавил инспектор.
– Нет, – сказала Далия. – На дорожке. А потом она закинула лед туда, в чащу.
– Кто – она?
– Мелисса, – Далия нервно дернула плечами.
– Ну а вы? – спросил ее инспектор.
– Что – я? – сказала Далия, сердясь. – Я увидела заколдованного мужа и побежала к нему.
– И Мелисса Весловская заколдовала вас?
– Да.
– И когда все это произошло?
– Я не ношу часов, – высокомерно бросила Далия.
Ну да, ну да. Ведьмы часов не наблюдают.