Моя работа здесь подошла к финишу, но не совсем так, как я предполагала. Контакт с моим бывшим начальником принес свои плоды. Доктор Красни позвонил мне сегодня, когда я еще не успела заснуть. Теперь он полковник медслужбы в совершенно новом полевом госпитале, развернутом для „Скаутов Сэма Хьюстона“. Усиленных „скаутов“, естественно, – каждый батальон стал основой для трехзвенного войскового соединения, мини-бригады. Мне не положено сообщать, где мы дислоцируемся, а тем более куда направимся, но (сожги эту распечатку, как только прочтешь!) если ты поедешь к западу от Плэйнвью, ты можешь наткнуться на нас в Лос-Лэнос-Эстакадосе еще до того, как доберешься до Портэйлса.

Куда мы направимся? Это действительно засекречено! Но если мы не доберемся до островов Вознесения, чьи-то жены скоро получат пенсии. Я позвонила Анне и Берту, они встретят меня в 18:10 в Эль-Пасо, – (В 18:10? Но тогда Голди уже в Техасе. О господи!..), – потому что доктор Красни обещал им работу – или военнослужащими, или помощниками в медицинских частях, если возникнет какая-то задержка военных операций. Для тебя, моя дорогая, тоже есть работенка, если захочешь. А можешь быть и медтехничкой 3-го класса – тогда я возьму тебя к себе и быстренько натренирую на старшего сержанта медслужбы. Думаю, проблем не будет, я ведь знаю, чего ты стоишь. Знает это и полковник Красни. Было бы здорово, если бы мы вчетвером… то есть я хочу сказать – впятером опять собрались вместе. Но я ни в коем случае не хочу давить на тебя. Я знаю, ты очень огорчена, что потеряла след своих канадских друзей, которые куда-то исчезли. Если считаешь, что должна оставаться свободной и продолжать их поиски, – сохрани тебя Господь и пошли тебе удачу. Но если хочешь принять участие в небольшой заварушке за очень приличную плату, не теряй времени, поезжай прямиком в Эль-Пасо. Адрес: „Ручные разработки, отдел Эль-Пасо, отдел полевых операций – изучение фактора окружающей среды, обращаться к Джону Красни – главному инженеру“. Пожалуйста, не смейся и сразу уничтожь письмо, как только прочтешь и запомнишь. Как только вести об этой операции просочатся в „Новости“, ты можешь связаться с нами открыто через хьюстонское бюро „Скаутов“. Но пока что я – „старший технический сотрудник“ в группе „Изучение фактора окружающей среды“.

Дай тебе Бог всего самого хорошего и сохрани от всех бед и напастей.

С любовью,

Голди».

27

Прочитав письмо, я тут же сожгла его. Потом легла спать – ужинать мне в этот вечер что-то расхотелось.

На следующее утро я отправилась на биржу труда, нашла мистера Фосетта – агента «Гиперпространственных линий» – и сказала ему, что хочу подписать контракт в качестве охранника порядка (безоружного). Этот высокомерный индюк расхохотался мне в лицо. Я взглянула на его помощницу в поисках моральной поддержки, но та отвела глаза. Я сдержала гнев и очень вежливо спросила Фосетта:

– Скажите, пожалуйста, что здесь смешного?

Он прекратил свое дурацкое хрюканье и сказал:

– Слушай, цыпочка, охранник, а тем более охранник порядка должен как минимум быть мужчиной. А тебя мы можем нанять, но – как дамочку. И совсем по другой специальности.

– Ваша фирма гарантирует равные возможности для всех. В списке, где значится «официант», рядом написано: «официантка». Точно так же «стюард» не исключает «стюардессу». И так далее. Это что, неправда?

Фосетт перестал ухмыляться, напустил на себя строго-торжественный вид и заявил:

– Совершеннейшая правда. Но там также сказано: «Физически способные выполнять работы соответственно занимаемым должностям». Охранник порядка – это полицейский офицер на борту корабля. Безоружный охранник порядка – это полицейский, который способен обеспечить порядок, не прибегая к оружию. Он может ввязываться в драку и арестовывать зачинщиков голыми руками. Ты этого делать не в состоянии, так что не морочь мне голову и не вздумай брать меня на испуг – грозить жалобой в профсоюз и все прочее.

– Не собираюсь. Но вы не прочли мой послужной список.

– Не вижу необходимости. Впрочем… – Он небрежно взглянул на лежащий перед ним лист бумаги. – Здесь сказано, что ты «боевой курьер», что бы это ни значило.

– Это означает, что, когда у меня есть задание, меня никто не остановит, а если кто-то слишком настойчиво пытается, он идет на корм собакам. Курьер действует без оружия. Иногда у меня бывает при себе лазерный нож или баллончик с газом, но в основном я полагаюсь на голые руки. Обратите внимание на мою подготовку.

Он опять взглянул на мое досье и пожал плечами:

– Ну хорошо, ты училась в школе боевых искусств! Но это вовсе не означает, что ты справишься с каким-нибудь мордоворотом на сто кило тяжелее и на голову выше тебя. Не отнимай у меня время, детка, тебе не справиться даже со мной.

Я обошла стол, за которым он сидел, сдернула его со стула, дошла с ним до двери и там отпустила – достаточно быстро, чтобы никто снаружи этого не увидел. Его помощница тоже этого не видела – она очень тщательно этого не видела.

– Вот так, – сказала я, – я могу это делать, не причиняя боли. Но мне бы хотелось пройти испытание с самым крупным вашим охранником. Я сломаю ему руку, если вы, конечно, не прикажете мне сломать ему шею.

– Ты схватила меня, когда я не ожидал!

Вы читаете Фрайди. Бездна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату