— О! Ублюдок здесь вовсе не я, ваша милость. Моя мать была женщина простая, да. Но распутницей, в отличие от вашей, её никто и никогда не называл.

— Не смей! — потряс воздух рычание Вэйла. — Не смей поганить грязным языком имя моей матери!

— Ой, перестань! Это не должно тебя шокировать. В конце концов, кто в нашем королевстве не называл твою мать шлюхой?

С трудом подняв голову я бросила взгляд сначала на Блэйда (он улыбался), потом — на Ханта. На лице последнего читалось столько чувств: шок, удивление, ненависть.

Это неправильно. Господи, всё происходящее здесь неправильно.

— Оставь Эмму, скотина. Ты же с самого начала целил в меня? Хотел поединка? Ты его получишь.

Тишина, наступившая после слов Ханта, стала почти осязаема.

Губы Блэйда раздвинула хищная ухмылка. Она доставляла мне почти физическую боль. В этот самый момент я поняла, что всё, что Блэйд говорил, всё, что делал, было только игрой, смысла которой я не понимала. Я на самом деле лишь муха, запутавшаяся в паутине хитрого паука. Марионетка, даже не подозревающая, что кто-то дёргал за верёвочки.

Я до сих пор не понимала — зачем? Зачем всё это?

Взгляд Ханта на мгновение задержался на мне, а потом он с отвращением повернулся к Блэйду. Я не ждала ни от кого помощи. Поступок Вейла удивил меня не меньше, чем действия Блэйда. Ночь Шабаша стала для меня ночью открытий и откровений. И дай то бог чтобы ничем больше.

События принимали слишком стремительный оборот. Противники сошлись. Разноцветные яркие вспышки шли так часто, что можно было различить среди них лишь размытые силуэты, удивительно гармоничные в своём противостоянии.

Вскоре вспышки превратились в один огненный вихрь.

Вертясь, как уж на сковородке, Блэйд всё же двигался на капельку быстрее Ханта. И этой самой капельки оказалось достаточно для того, чтобы перевес сил оказался на его стороне.

Блэйд вновь вскинул руку над головой — вспышка, на этот раз вышла не серебряная, а багрово-красная. Огненное марево уплотнилось в одну маленькую точку и словно телепортировалось. Материализовавшись у груди Ханта, плазма вошла в неё, как посетитель в дверь.

Несколько секунд противники глядели друг другу в глаза. Хант — неверующе, Блэйд — так, словно исполнил свой долг. Потом Стило выскользнуло из пальцев Вейла. Из уголка губ, словно тонкая алая змея, скользнула по подбородку кровь. Колени его подогнулись, и он медленно осел на пол.

Блэйд повернул голову, перехватив мой взгляд. Спокойно, словно мы по-прежнему находились где-то на берегу озера, вдалеке от этого кошмара, сказал:

— Видишь, Эмма? Это и есть тот самый Хвост Скорпиона. По-моему, у меня он получился блестяще.

Лицо Блэйда не выражало ничего. Но в глубине тёмных глаз я прочла триумф.

Не поднимаясь с колен, я подползла к телу Ханта. Странно, ещё вчера я его не знала, больше того — ненавидела всей душой. Так отчего сегодня сердце немеет при одной мысли что он мёртв? Почему ужас словно наполняет каждую клеточку моего тела?

«Что же ты наделал? — хотелось крикнуть мне Блэйду. — Зачем — так? Мы ведь иначе договаривались! Знай я с самого начала о твоих планах, ни за что бы не согласилась».

«Потому-то ты о них и не знала», — удручённо ответил внутренний голос.

Прижав пальцы к дрожащей жилке на шее Ханта и ощутив, как она пусть слабо, но пульсирует, я с облегчением выдохнула — жив!

Веки Вэйла слабо затрепетали, приподнимаясь. Парень явно пытался сфокусировать взгляд.

— Эмма… — через силу выговорил он это имя, — ты в порядке?

Я кивнула. Найдя мои пальцы, Хант слабо сжал их.

А я чувствовала, как окончательно теряюсь в непонятном мире. Я больше не различала где верх, где низ. Не понимала, кто я вообще такая — Эмма? Алина?

— Ну, господа? — вновь зазвучал насмешливый голос Блэйда. — Почему я не слышу приветственных криков? Король умер — да здравствует король.

— Ты совсем помешался? — процедила одна из девиц в белом парике.

— Я в полном рассудке. Ваш Охотник пал, разорванный назначенной ему дичью. По Уставу победитель занимает место побеждённого.

— Но Хант не был твоим Охотником! — возмутилась одна из масок. — Им была Эмма!

— Вступившись за неё, он взял на себя ответственность со всеми вытекающими последствиями. Так что теперь, нравится вам это или нет, но я буду вашим Магистром.

Хант, через силу, опираясь на мою руку, сумел подняться и сел на высокий стул. Насколько я могу понять, местный аналог трона?

— Ты окончательно обезумел? — поинтересовался он.

Слова давались Вейлу с явным трудом, но он пытался выдержать взятый прежде небрежный тон.

Вы читаете Пиковая дама (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату