им предпочтение является скорее честью для неё, чем унижением'.
{9.11.6} Сильно разбогатев в многочисленных разбойничьих походах, братья обрели большую уверенность в своих силах и ‘решили направить свои войска на завоевание Хибернии'. 2После того как они осадили столицу этой страны Дуфлин, тамошний король с несколькими весьма опытными в стрельбе из лука воинами пробрался в находившуюся неподалёку от города рощу, в которой с большим отрядом своих воинов ‘расположился, наблюдая за ночными потехами, Канут'. Коварным образом окружив данов, а сами при этом оставаясь в засаде, они принялись выпускать в них свои разящие стрелы, одна из которых, попав в тело короля, нанесла ему смертельную рану93. {Гибель Канута} 3Канут, опасавшийся, что его смерть принесёт ‘слишком большую радость' врагам, пожелал скрыть то, что умирает, и из последних сил призвал данов не предаваться панике и не прекращать веселья. {Покорение Хибернии} 4И вышло так, что благодаря этой хитрости даны смогли захватить Хибернию ещё до того, как хибернийцы узнали о смерти Канутаa.5Кого не опечалит смерть такого человека, чьё самообладание привело его воинов к победе, а мудрость пережила его гибель? 6Оказавшись в крайне опасном положении, даны тогда едва не отчаялись совсем в возможности спастись, однако, послушавшись приказа своего умирающего вождя, вскоре смогли победить тех, кого уже было устрашились94.
{9.11.7} К тому времени Гормо, ‘чья жизнь уже явно клонилась к закату’, в течение многих лет был слеп. Состарившись и достигнув предельного для человека возраста95, ‘он более беспокоился о жизни и благополучии своих сыновей, чем о самом себе’. 2Своего старшего сына он любил так сильно, что поклялся, будто бы убьет любого, кто первым сообщит ему о его гибели. 3Получив однажды известие, не оставлявшее уже никаких сомнений в смерти Канута, Тира, поскольку все боялись прямо сказать об этом Гормо, ‘решила прибегнуть к хитрости’, действием показав то, что не решилась выразить словами. 4Она сняла со своего мужа королевские одеяния и одела его в жалкие лохмотья, показав ему также и другие ‘признаки скорби’, поведав таким образом о её причине. В старину так поступали на похоронах,(л. 96)|| ‘суровостью внешнего облачения’ показывая горькую печаль души. 5Тогда Гормо спросил: «Не хочешь ли ты сказать мне этим, что Канут мёртв?» 6На что Тира отвечала ему: «Ты догадался об этом сам, а не я подсказала тебе». 7Услышав это, Гормо [вскоре] умер, сделав её вдовой и оставив оплакивать [кончину] не только сына, но и мужа96.8Таким образом, сообщив супругу об участи их сына, она соединила одного с другим в объятиях смерти. С равной скорбью участвуя в похоронах их обоих, она как жена проливала слёзы по одному и горько стенала как мать по другому. И это несмотря на то, что ‘в тех обстоятельствах она куда сильнее нуждалась в утешении, чем в том, чтобы на неё <взвалили>b горечь [новых] утрат.
Книга десятая
{Харальд, 71-й король [Дании]} После смерти Гормо его сын Харальд, желая ознаменовать свой приход к унаследованной им власти ‘отважными и достойными восхищения подвигами’, отправился в поход на Восток1, разоряя все оказавшиеся у него на пути прибрежные страны. 2Однако, когда [стало известно, что] умер Хедельрад, все эти усилия Харальда, благодаря которым он смог захватить богатую добычу, ‘из-за известия о смерти деда принесли ему скорее огорчение, чем радость от обладания властью’. 3Ведь то, чем удача щедро наделила его в виде сокровищ, отобранных у варваров, она отняла у него в виде Англии и её богатств. Ту добычу, которую он приобрёл за пределами своей державы, он потерял дома, лишившись ожидавшего его наследства. 4Дело было в том, что сын Хедельрада Адельстан, ‘совершенно не <упомянутый>a в отцовском завещании’2, с негодованием отверг ту грамоту, в которой было записано, что наследником короля должен быть Харальд, и, ослушавшись воли отца, захотел править самолично.
{10.1.2} Король Норвегии3 был весьма раздосадован тем, что ‘столь недалёкий человек’