получил власть над такой обширной державой, и, снарядив флот, отправился «этому острову в надежде завладеть им. 2Понимая, что по сравнению с этим противником его сил явно недостаточно, Адельстан не решился начинать войну и сменил свою воинственность на покорность, стремясь ласковым обхождением завоевать расположение того, кого оружием изгнать он был не в состоянии. 3Он не только принял этого короля с приветливым выражением лица и ласковыми словами, но и, ‘чтобы тем большей лёгкостью избавить свою страну от вражеского войска’, предложил взять на воспитание Хаквина — малолетнего сына короля Норвегии4, пообещав, что в своём завещании именно его он назначит наследником своего королевства. 4Этим своим предложением он хотел прежде всего обратить оружие норвежцев против Харальда. 5Опасаясь его гнева, он считал, что лучше [заранее] компенсировать свою здетность подходящим наследником, чем ждать появления того, кто лишит его власти силой5.6‘Чужеземец охотно принял это условие’. Согласие [норвежца] на включение этого соглашения явилось свидетельством его большого доверия к людям, ведь ‘собственного сына, которого любил больше своей жизни’, он не побоялся доверить тому, чья честность не была ещё [надлежащим образом] проверена.
{10.1.3} После чего Харальд, возвратившись из похода на Восток и имея у себя значительное войско, хотя и мог оспорить законность поступка дяди, тем не менее решил скрыть своё негодование, проявить терпение и оставить его властолюбие [пока] без наказания. Он полагал, что лучше быть кротким и не предъявлять претензий на ту власть, которая принадлежала ему по закону, чем пытаться завладеть ею при помощи жестокости и насилия. 2Некоторое время спустя Хаквин получил сообщение о смерти своего отца6, однако, когда он уже поднял парус, чтобы отправиться в путь, к нему в спешке прибыл Адельстан и позвал его обратно, так что ему пришлось немного приспустить паруса и подплыть поближе к берегу. 3Он решил, что Адельстан хочет дать ему новые наставления, сверх тех, что он и так каждый день давал ему до этого, и [не ошибся], услышав [от короля], что на [праздничном] застолье он должен сидеть не с мрачным выражением лица, (л. 96об)|| а[, напротив,] будет лучше, если на собравшихся вокруг него друзей он будет смотреть ласково7. 4Адельстан хотел, чтобы его воспитанник, наученный от него многим другим полезным правилам поведения, не остался без наставлений также и относительно того, как вести себя на пиру8.5И если смерть отца принесла ему Норвегию, то кончина наставника спустя некоторое время открыла ему путь [к обладанию] ещё и Англией.
{10.1.4} Харальд же тем временем начал опасаться, что то терпение, с которым он из уважения к своему родственнику до сих пор сносил причинённую ему несправедливость, будет расценено как позорное малодушие, а то, что [на самом деле] было проявлением его выдержки, станет основанием для обвинений его [в трусости]. Поэтому он решил сначала нанести удар по Хаквину в Норвегии, подняв там восстание, полагая, что справившись с войсками противника у него дома, ему будет легче одолеть и выступивших на его стороне чужеземцев. 2Подчинив себе с помощью своего королевского могущества земли варваров, он возвратился в Данию, где встретил Харальда, сына Гуннильды9, который просил помочь ему одолеть Хаквина, обещая платить дань, если благодаря мощи данов ему удастся получить власть над своей страной10.3Оказавшись в столь тяжёлых обстоятельствах, он тем не менее был принят королём весьма милостиво и дружелюбно. Получив в помощники для ведения войны Хевинда11 и <Карлхофта>a а в ответ на свою просьбу о защите став обладателем флота из шестидесяти кораблей, он отправился [в Норвегию], ‘ведь теперь его надежда на помощь данов была сильнее, чем страх потерпеть неудачу’.
{10.1.5} Приплыв в Норвегию, он не смог принудить врага к битве на море и потому начал с ним сражение на суше. 2В том бою Хевинд призвал Хаквина12 выйти в первые ряды сражавшихся, и, когда король таким образом явно себя обнаружил, Хевинд обрушил на него свой огромный топор и [непременно] попал бы в него, если бы один из дружинников Хаквина собственным телом не закрыл своего короля от уготованного ему смертельного удара. 3Топор Хевинда ударил с такой силой, что его лезвие, не встретив никакого сопротивления, прошло насквозь через всё тело воина. 4Встав на колени, Хевинд попытался вытащить свой вонзившийся глубоко в землю топор, но [в этот момент] был сражён Хаквином, который занял место своего погибшего ратника. 5Трудно сказать, кто из них продемонстрировал большую преданность: 6тот, кто ‘ценой своей жизни’ предотвратил гибель своего короля, или тот, кто блистательной карой заплатил за гибель своего спасителя, отомстив за гибель того, благодаря кому сам смог избежать смерти. 7Что может быть более достойным славы, чем подвиг этого воина13, для которого спасение другого человека было важнее своего собственного, и который добровольно ‘отдал жизнь за своего вождя’, предпочитая погибнуть самому, лишь бы ничего не угрожало спасению остальных?
{10.1.6} Между тем появился Торальв, которого Хаквин ‘оставил в засаде’, с тем чтобы он напал на врагов с тыла и привёл их войско в замешательство. В результате этого нападения погиб Карлхофт14, после чего даны обратились в бегство. Вот так гибель одного воина определила судьбу всех остальных. 2Хаквин побоялся слишком настойчиво преследовать отступающих. Благоразумно удержав ‘своих потерявших голову товарищей’ [от дальнейшего преследования], он постарался не допустить, чтобы из-за чьей-то неосторожности случилось так, что победителям пришлось бы разделить судьбу побеждённых. 3Дело в том, что с обеих сторон пало одинаковое количество воинов, и победа в этом бою всё ещё могла достаться как одним, так и другим. Ведь хотя и казалось, что удача [определённо] была ближе к одним, <однако>a своими потерями они мало чем отличались от тех, кто потерпел поражение.