относились к унижению, причинённому столь позорным для человека ударом!

{10.18.17} Между тем случилось так, что король сам ‘первый и преступил свой закон’, нарушив остававшийся до сих пор незыблемым и неукоснительно соблюдаемый порядок тем, что, будучи нетрезв, убил одного из своих воинов136. {Раскаяние короля, преступившего свой собственный закон} 2Поняв, что он открыто преступил введённые им самим законы, он предался горькому раскаянию. Созвав дружину на тинг, Канут сошёл со своего трона и, у всех на глазах униженно встав на колени, приказал воинам совершить над ним суд за его преступление, заявив, что смиренно примет любое наказание, которое они ему назначат. Хотя он и мог прикрыть свой поступок своим [королевским] званием, Канут ‘решил понести положенное для всех воинов наказание’, посчитав за лучшее, чтобы это унижение стало доказательством его кротости, чем чтобы его могущество показало всем его высокомерие. 3Воины уходили с тинга в слезах. Поразмыслив, они решили, что вынести королю суровый приговор будет для них поступком сколь нечестным, столь и малополезным. Им отнюдь не было неизвестно, что без короля они как тело без души и с лёгкостью станут добычей тех, кем прежде правили сами. 4Наконец, если он будет наказан, всё устроение воинской службы пойдёт прахом и, хотя вне закона будет объявлен один лишь король, ущерб [из-за этого] понесут все они. Они понимали, что его промах станет гибелью для каждого, а его осуждение будет грозить опасностью для всех них. 5Поэтому они пребывали в нерешительности, не зная, как им поступить в столь трудном деле, опасаясь вынести и слишком мягкий, и слишком суровый приговор, а потому решили предоставить короля его собственному суду, полагая, что суд над монаршей особой должен находиться в ведении лиц королевского звания, а не простолюдинов. 6Они считали, что его проступок вполне может быть искуплён, поскольку было очевидно, что он совершён в порыве ярости, а не нарочно. 7Из обвиняемого они сделали его судьёй, а тому, кто был готов принять [любое] наказание, дали возможность остаться безнаказанным. 8‘Власть судить’, которую король столь благородно передал им, они вернули ему обратно, дабы в столь трудном деле случайно не вынести слишком мягкий приговор убийце своего товарища или слишком суровый — своему королю. 9Так, жизнь короля, казалось уже почти погубленная совершённым им преступлением, была спасена благодаря сложности этого случая. 10Кроме этого, ‘воины посчитали, что тот, кто, будучи на самой вершине счастья, вынужден опуститься до таких мольб перед ними, и так уже достаточно сильно наказан за свой проступок’.

{10.18.18} В конце концов было решено ‘проявить по отношению к нему уважение’; предложив королю впредь играть роль не сомневающегося в исходе дела обвиняемого, а [уверенного в себе] судьи, они снова усадили его на трон. {Наказание, которое король сам наложил на себя} 2Король постановил, что его провинность должна быть искуплена определённой денежной суммой. 3Хотя в других случаях за убийство человека было принято платить сорок талантов монет137, себе в виде наказания он назначил отсчитать триста шестьдесят талантов. 4К этой сумме в качестве подарка он добавил ещё девять талантов золотом, после чего издал закон, что впредь именно такое наказание за свою вину должен будет понести всякий, кто будет обвинён в похожем преступлении. 5Одну часть всей суммы он присудил [отдавать] королю, вторую — воинам, а третью — кровным родственникам убитого. 6Будучи должен в данном случае [одновременно] играть роль как короля, так и осуждённого, он поделил положенную ему треть между служителями церкви и бедными людьмиa, надеясь этим благочестивым поступком умилостивить Бога, Всевышнего Владыку всех людей. 7Он поступил как милосердный (л 106об.)|| судья и как благородный преступник, совершив[, с одной стороны,] похвальный поступок, а [с другой] — в надежде на прощение подвергнув себя заслуженной каре.

{10.18.19} При жизни Канута никто не нарушал воинского устава и, [следовательно], никто и не был наказан в соответствии с ним. 2Устав предупреждал возникновение вражды, и дружинники воздерживались от ссор друг с другом, 3так как в наказаниях исключений не делалось ни для кровных родственников [короля], ни ря [его] ближайших друзей, и суд [над всеми ними] происходил по всей строгости закона. 4В настоящее же время ‘узы [братства], связывавшие в прошлом между собой воинов [дружины], ослабли’, и [зачастую] в отношениях друг с другом воины стали совершать поступки более постыдные, чем те, что делают люди, к дружине не принадлежащие, так как всякое обвинение против бесчестных людей остаётся без внимания, а тот, кто должен был бы наказать совершившего проступок, берёт его под свою защиту, и нет никого, ‘кто твёрдо и строго держал бы в узде распустившиеся нравы воинов’. 5Увы, правители нашего времени не устыдились отменить этот ‘освящённый долгим временем воинский устав’. 6‘Когда мир дома начитают разрушать бури мятежей, нет больше места старым обычаям’. {Снисходительность по отношению к виновным и совершившим преступления} 7К распущенным же и вспыльчивым юношам было бы гораздо более уместно применить строгость, а не чрезмерную мягкость и неумеренное снисхождение. 8Из этого видно то, как искренне и сильно Канут желал навести порядок в своём войске.

{10.18.20} Кроме того, было установлено, что до наступления январских календ ни воин не мог покинуть короля, ни король не мог уволить со службы кого-нибудь из своих воинов138.2Впоследствии при других королях этот [изначально] придворный обычай со всей почтительностью был перенят в семьях [людей] менее знатных, и ещё долгое время этому [принятому в войске] государей уставу пытались подражать люди более низкого звания139.

{10.19.0} {Смерть Свено} Между тем умер, оставив Норвегию без защиты, Свено140, и власть в этой стране вскоре перешла в руки его отца. 23атем, узнав, что Рихард прогнал от

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату