type="note">37 Стефаниуса. Это единственный сохранившийся фрагмент перевода из Саксона, сделанного Кристиерном Педерсеном. Он содержит несколько имён, которые были переданы в явно лучшей форме, чем в тексте А, так что есть повод допустить, что Кристиерн делал свой перевод не на основе А, а на основе рукописи, текст которой тесно связан с А, предположительно — источника А38. В этом случае данный перевод будет иметь ценность в качестве независимого источника для воссоздания Саксонова текста. Являясь переводом, данный текст стоит на полпути между прямой и косвенной текстовыми традициями.
Косвенная текстуальная традиция заключается в цитатах из Gesta Danorum и пересказах этого произведения позднейшими авторами. В связи с этим очевидно, что для нас представляют интерес только те тексты, источником которых были не А или тексты, производные от А. Например, Ольрик/Ридер цитируют несколько разночтений в выдержках из Саксона, сделанных Педером Олуфсеном (умер примерно в 1570 г.) в его Collectanea39, предположив, что Педер использовал Саксонову рукопись, которая была независима от А. Однако выборочная проверка разночтений в собственной рукописи Педера (Kobenhavn, Den Arnamagnaeanske Samling, AM 107, 8°) показала, что существующее печатное издание Collectanea настолько ненадёжно, что гипотеза Ольрика/Ридера не может быть доказана, и поэтому данные разночтения не учитываются в настоящем издании. Два произведения, написанных до публикации А в 1514 г., представляют для нас особый интерес, а именно: Compendium Saxonis и Chronica regnorum aquilonarium Альберта Кранца. Автор Compendium сознательно перефразирует формулировки Саксона, в то время как у Кранца наблюдается свободный переход между цитированием и пересказом. По этой причине их отличия от текста А не могут рассматриваться в качестве собственно разночтений таким образом, как, например, их рассматривали во многих случаях Хольдер и Ольрик/Ридер. Следовательно, исправления текста А, сделанные на основе косвенной текстуальной традиции, имеют, строго говоря, статус конъектуры. Там, где, например, Compendium Saxonis или Кранц, как кажется, проливают свет на явные ошибки или сомнительные варианты в А, они цитируются, причём, дабы сделать более ясной степень их сходства с оригиналом, по возможности вместе с контекстом. Однако различия в написании имён собственных имеют другую природу, из-за чего имена могут приводиться и без контекста.
Кранц. Гамбургский гуманист Альберт Кранц цитирует и пересказывает Саксона в целом ряде своих исторических произведений. При этом следует понимать, что все они, даже те, которые не были напечатаны до смерти А. Кранца в 1517 г., в действительности были написаны им в период с 1500 по 1504 гг.46 Это касается, в частности, изданной в 1546 г. Chronica regnorum aquilonarium («Хроники королевств Севера»), которая очень часто следует тексту Саксона настолько точно, что в ряде случаев параллельный Gesta Danorum текст Кранца может считаться его сокращённым пересказом, украшенным к тому же ещё и пространными, почти дословными цитатами. Кранц распределяет свой материал по трём параллельным и хронологически организованным разделам под названиями Dania, Svecia и Norvagia, причём один и тот же текст из Gesta Danorum может присутствовать более чем в одном разделе.