type="note">37 Стефаниуса. Это единственный сохранившийся фрагмент перевода из Саксона, сделанного Кристиерном Педерсеном. Он содержит несколько имён, которые были переданы в явно лучшей форме, чем в тексте А, так что есть повод допустить, что Кристиерн делал свой перевод не на основе А, а на основе рукописи, текст которой тесно связан с А, предположительно — источника А38. В этом случае данный перевод будет иметь ценность в качестве независимого источника для воссоздания Саксонова текста. Являясь переводом, данный текст стоит на полпути между прямой и косвенной текстовыми традициями.

3. Косвенная текстовая традиция

Косвенная текстуальная традиция заключается в цитатах из Gesta Danorum и пересказах этого произведения позднейшими авторами. В связи с этим очевидно, что для нас представляют интерес только те тексты, источником которых были не А или тексты, производные от А. Например, Ольрик/Ридер цитируют несколько разночтений в выдержках из Саксона, сделанных Педером Олуфсеном (умер примерно в 1570 г.) в его Collectanea39, предположив, что Педер использовал Саксонову рукопись, которая была независима от А. Однако выборочная проверка разночтений в собственной рукописи Педера (Kobenhavn, Den Arnamagnaeanske Samling, AM 107, 8°) показала, что существующее печатное издание Collectanea настолько ненадёжно, что гипотеза Ольрика/Ридера не может быть доказана, и поэтому данные разночтения не учитываются в настоящем издании. Два произведения, написанных до публикации А в 1514 г., представляют для нас особый интерес, а именно: Compendium Saxonis и Chronica regnorum aquilonarium Альберта Кранца. Автор Compendium сознательно перефразирует формулировки Саксона, в то время как у Кранца наблюдается свободный переход между цитированием и пересказом. По этой причине их отличия от текста А не могут рассматриваться в качестве собственно разночтений таким образом, как, например, их рассматривали во многих случаях Хольдер и Ольрик/Ридер. Следовательно, исправления текста А, сделанные на основе косвенной текстуальной традиции, имеют, строго говоря, статус конъектуры. Там, где, например, Compendium Saxonis или Кранц, как кажется, проливают свет на явные ошибки или сомнительные варианты в А, они цитируются, причём, дабы сделать более ясной степень их сходства с оригиналом, по возможности вместе с контекстом. Однако различия в написании имён собственных имеют другую природу, из-за чего имена могут приводиться и без контекста.

Vetus Chronica Sialandie. Примерно от 1300 г. (SM, іі.20–72) цитирует Gesta Danorum Саксона с прямой ссылкой на источник в четырех местах: SM, от іі.25,10 до 26,18 = Саксон от 12.3.1.3 regnante до 12.3.3.3 prosequerentur, р. 27, 10–19 = от 12.6.6.2 Ne enim Dani до 12.6.6.5 magistram effecit; p. 41, 10–13 = 14.40.12.1 от patris до uenustatur; p. 47, 26–48,3 = 14.50.0.1 от Eskillus до habiturus40.

Compendium Saxonis. В период между 1342 и 1346 годами некий учёный знаток латыни создал сокращённый пересказ Gesta Danorum Саксона, написанный «простыми словами» в противоположность Саксонову стилю, слишком непонятному «из-за великого многословия и разных стихов, чуждых нашим временам», как пишет автор в своём предисловии (Compendium, предисловие: “stilus suus nimium obscurus est propter plurima uocabula et poemata diuersa moderno tempore inconsueta”). По своему объёму Compendium составляет чуть менее четверти от оригинала, однако, поскольку его автор часто опускал целые эпизоды, которые в силу каких-то причин ему были неинтересны, многие другие фрагменты сравнительно с оригиналом пересказаны у него достаточно полно41. Нет никаких оснований полагать, как это делают некоторые42, что автор Compendium пользовался той же рукописью Саксона, к которой принадлежал фрагмент An. Compendium был неплохо издан Герцем43; факсимиле рукописи V имеется у Кромана44. Следует отметить, что рукописи Compendium различаются по своему качеству. Наибольшей ценностью, не в последнюю очередь в отношении передачи форм имён собственных, обладают две из них: V и, пожалуй, D (с большими лакунами)… […] Параллели из Compendium оказались важны едва ли не для всех видов текстуальной критики Gesta Danorum. В ряде случаев Compendium использовался даже для аргументации за и против текстовых перестановок (одной из наиболее сложных категорий текстологии), например в 12.3.4, где Й. Ольрик подкрепляет своё предложение по перестановке ссылкой именно на текст Compendium. Даже если Стефаниус как будто и не упоминает Compendium в своём комментарии, мы знаем, что он имел доступ к его рукописям45 и, по всей вероятности, в какой-то степени также использовал Compendium, когда исправлял Саксонов текст. Во всяком случае на это указывают многочисленные совпадения между исправлениями Стефаниуса и цитируемым в критическом аппарате настоящего издания текстом Compendium.

Кранц. Гамбургский гуманист Альберт Кранц цитирует и пересказывает Саксона в целом ряде своих исторических произведений. При этом следует понимать, что все они, даже те, которые не были напечатаны до смерти А. Кранца в 1517 г., в действительности были написаны им в период с 1500 по 1504 гг.46 Это касается, в частности, изданной в 1546 г. Chronica regnorum aquilonarium («Хроники королевств Севера»), которая очень часто следует тексту Саксона настолько точно, что в ряде случаев параллельный Gesta Danorum текст Кранца может считаться его сокращённым пересказом, украшенным к тому же ещё и пространными, почти дословными цитатами. Кранц распределяет свой материал по трём параллельным и хронологически организованным разделам под названиями Dania, Svecia и Norvagia, причём один и тот же текст из Gesta Danorum может присутствовать более чем в одном разделе.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату