Отношение Кранца к Саксону явствует из отрывка в разделе, посвящённом Дании (і. 25), где он практически дословно цитирует одну главу из его произведения (і?. 8): «Это дословная цитата из того, что сообщает об этом предмете наш Саксон.
Мне было угодно сделать эту вставку именно здесь, поскольку о том же самом предмете в других выражениях мы расказали в разделе о Норвегии, и таким образом читатель сможет какое-то время наслаждаться разнообразием языка» (‘Наес sunt nostri Saxonis super hac re testimonia ad uerbum reddita, quae libuit hoc praesertim loco inserere, quod in Noruagia uerbis aliis eandem rem insinuauimus, ut Lector uarietate sermonis aliquantisper recreetur’). Впрочем, даже здесь, где Кранц говорит о дословном цитировании, в тексте из примерно 250 слов имеется около 20 разночтений, причём ни одно из отклонений Кранца, как кажется, не даёт вариантов прочтения столь же хороших или даже лучших, чем варианты А, из-за чего их едва ли можно считать настоящими разночтениями. Это означает, что, даже когда Кранц утверждает, будто цитирует Саксона дословно, его текст не свободен от незначительных словесных изменений.
С другой стороны, имеется также много примеров, которые показывают, что кранцевские цитаты и пересказы Саксона отражают его (Саксона) текст, независимый от А, и поэтому они могут быть использованы для исправления ошибок и разъяснения сомнительных прочтений в А47. Единственная кранцевская цитата из Саксона, которая не рассматривается в качестве элемента косвенной текстовой традиции, — это Предсмертная песнь Старкадера (8.8.3-11); см. выше в описании М и К. В этом случае метрическая форма должна была помешать Кранцу вносить в оригинальный текст произвольные изменения.
Поскольку Кранц завершил свои исторические произведения до публикации editio princeps, он должен был пользоваться работой Саксона в рукописи. Множество примеров, когда его сочинение предлагает, пожалуй, лучший вариант текста, чем А, снижает вероятность того, что он пользовался протографом А. В некоторых случаях Кранц поддерживает An против А (ср. выше в описании An): 1.4.1.2 paruo post tempore An (ср. Кранц ex qua paruo post tempore, Gram filium suscepit); paulo post А (более расхожее выражение). Выше в описании В приводятся два примера, в которых Кранц поддерживает А против В, один раз в ошибочном и один раз в правильном варианте. Поэтому весьма вероятно, что протографы А и Кранца были ближе связаны друг с другом, чем с В. Другой предположительно ошибочный вариант в А, который, очевидно, разделялся источником Кранца, — это 9.4.29.1 Daxon Withsercum Scithie principantem diu nequicquam superare conatus: Стеенструп и позже Гольдшмидт48, скорее всего, правы, делая конъектуру Scithiae, тогда как А и Кранц читали Suetiae (Кранц, Svecia ?.5 M daxon cum uitsertum suetie regem armis superare diffideret).
Издатель Саксона Стефаниус, как кажется, хорошо осознавал важность Кранца для реконструкции текста Саксона, и многие из его конъектур, насколько можно судить, даже если он и прямо об этом и не говорит, основываются именно на Кранце. В некоторых случаях, когда критики Саксона принимали сделанное Стефаниусом исправление в А, они, не понимая, что в качестве источника для своей правки он пользовался Кранцем, продолжали считать его исправления именно конъектурой; примером может служить 14.42.7.2: Qui (т. е. Абсалон) cum Magnum Erici filium… ab hostibus prope interceptum <audiret>, где Стефаниус добавляет audiret (cp. Кранц, Wandalia v.27 Absolon pontifex Magnum Erici nobilis uirifilium cum parte copiarum audit ab hostibus circumuentum), тогда как Кнабе предлагает acciperet, а Герц — comperisset49.
Одним из главных пунктов критики Лаурицем Вейбуллом издания Ольрика/ Ридера было утверждение, что издатели не использовали [труды] Кранца должным образом и не отметили в своём критическом аппарате всех его разночтений к тексту Саксона50. Эта критика в том смысле, что Кранц не использовался ими должным образом, вполне уместна, даже если настоящее издание и не классифицирует кранцевские варианты как собственно разночтения и не ставит целью полный учёт всех словесных параллелей у Кранца. Тому, кто захочет познакомиться с кранцевскими цитатами и парафразами из Gesta Danorum в полном объёме, большую помощь окажут перечни кранцевских заимствований из Саксона у Нордмана51. В настоящем издании Кранц цитируется, только когда он может разъяснить текст Саксона…
[…]
В ходе работы над [трудами] Кранца стало ясно, что его текст поддерживает конъектуры даже в случаях, когда с ним, по всей видимости, не сверялись: 8.2.9.3 diremptionem Кнабе (ср. Кранц qui… ipsam… sequestrae pads diremptionem uulgarent), direptionem A, diruptionem Стефаниус; 9.4.32.4 annua Герц (cp. Кранц, Sveciav.5 MK tributa annua cum duodecim patribus discalciatis pensitaturum, Compendium ut annuatim… censum humiliter offerret), annuo A; 10.21.4.3 sibi sanguinis iure Кинч52 (cp. Кранц, Norvagia v.2 Daniae Proceribus iusiurandum foederi inditum omni iure [читай iuri] sanguinis censentibus praeferendum), sibi sanguini suo A, sanguini suo Стефаниус; 14.29.17.2 sententia Кинч (cp. Кранц, Norvagia v. 10 Vicit sententia, minus laboris, etplus habitura momenti uideretur), sententiam A; 14.39.17.2 aggesta Кнабе (cp. Кранц, Wandalia v.13 Aggerebant autem porte cespites congestos и aggesti intus cespites desidentes), congesta Герц, ingesta Кинч, egesta A; 16.6.2.1