defixi Кинч (cp. Кранц, Wandalia vi.20 polos sub aquis experti sunt defixos), refixi А, что отстаивал Блатт53.
В других случаях стало очевидно, что Кранц фактически подтверждает текст А против предлагаемых конъектур, как, например, 14.29.18.4 regiis А (ср. Кранц, Norvagia ?.10 diuque Regiis ea multitudo, deinde Principum impensis alita, apud Regem permansit) — regis Ольрик; 14.34.2.6 reperti A (cp. Кранц Reperta in cauernis anguium… multitudo) — detecti Кнабе.
Danoru[m] Regu[m] heroumq[ue] histori? а Saxone Grammatico natione Sialandico necno[n] Roskildensis ecclesi? pr?posito со[n]script? / Ed. Ch. Pedersen. - Paris: J. B. Ascensius, 1514.
Saxonis Grammatici Danorum historiae libri XVI conscripti / Ed. J. Opporinus. - Basilea, J.Bebelius, 1534.
Danica historia libris XVI conscripta auctore Saxone Grammatico Sialandico Dano, Historico laudatissimo / Ed. Ph. Lonicerus. - Francofortum: A. Wechelius, 1576.
Saxonis Grammatici Histori? Danic? libri XVI / Ed. S. J. Stephanius. - Soro: J. Moltkenius, 1644; Stephani Johannis Stephanii Nota uberiores in Historiam Danicam Saxonis Grammatici una cum Prolegomenisad easdem notas. - Soro: H. Crusius, 1645.
Saxonis Grammatici Historiae Danicae libri XVI / Ed. Christianus Adolphus Klotz. - Lipsia: C. W. Hollius, 1771.
Saxonis Grammatici Historia Danica / Ed. P. E. Muller et J. M. Velscow. Pars Prima [textus et notae breviores]. Vol. I–II. - Hafnia: Brunnichianis, 1839; Pars Posteriora [prolegomena et notae uberiores]. - Hafnia: Schultzianis, 1858.
Saxonis Grammatici Gesta Danorum / Her. von A. Holder. - Strassburg: K. J.Trubner, 1886.
Saxonis Gesta Danorum / Ed. J. Olrik, H. R?der etc. T. I–II. - Hafnia: Levin & Munksgaard, 1931–1957.
Saxo Grammaticus. Gesta Danorum. Danmarkshistorien / latinsk tekst udg. of K. Friis-Jensen; dansk overs, ved P. Zeeberg. Bd. 2. - Kobenhavn: Det Danske Sprogog Litteraturselskab, 2005.
Saxo Grammaticus. Gesta Danorum: The History of the Danes / Edited by K. Friis-Jensen, translated by P. Fisher (Oxford Medieval Texts). Vol. I–II. - Oxford: Oxford University Press, 2015.
А. С. Досаев
Замечания переводчика
Я не сообщаю здесь ничего нового, а лишь рассказываю о том, что мне было поведано другими, т. е. о том, к чему сами древние авторы относились с полным доверием.
Важная роль, которую выходцы из Балтии играли в первые века существования древнерусского государства, и, как следствие, то большое внимание, которым их культура и обычаи традиционно пользуются в нашей стране, побуждают с особенным вниманием относиться к любым источникам по истории скандинавских стран.
Главным образом именно подобного рода соображения побудили меня в 2012 г. отложить свои дела в сторону и согласиться на предложение И. А. Настенко взяться за перевод «Деяний данов» Саксона Грамматика. Не чувствуя себя достаточно хорошо знакомым с кругом источников по теме, я утешал себя тем, что даже в этом случае, прежде всего из-за огромной важности сочинения Саксона, мой труд всё равно будет полезен, став источником для большого числа интересных и остроумных наблюдений моих более сведущих коллег, а также всех прочих, кому небезразлична древняя история нашей страны.
В своей работе я пользовался следующими изданиями текста Саксона:
А.-1514: предисловие, написание имён собственных и заметки на полях;
С.-1644, С.-1645: орфографический комментарий, литературные и фольклорные параллели;
МВ.-1839, 1856: текст Саксона, орфографический и исторический комментарий;
Х.-1886: орфографический комментарий и указатель;