d(152)

‘premi’ - едва ли стоит сомневаться, что к двусмысленности в этом слове (‘быть управляемым’ и ‘принуждать’) автор стремился осознанно, стараясь с её помощью передать игру слов в оригинальном древнем стихе. - Мл.

e(152)

Саксон сравнивает слухи с бурей на море, желая убедить нас, что молва очень часто причиняет людям ущерб не меньший, чем морякам буря на море. Буря разлучает и опрокидывает лишь некоторые корабли, тогда как слухи несут погибель королевствам, городам и целым народам. Подобно тому, как по неспокойному морю бьют вёсла, которые человек держит в руках и которыми он сам управляет, точно так же и земля, т. е. различные страны и народы, приводится подчас в волнение лживыми устами, т. е. слухами, которые эти уста порождают. - Cm.

Подобно тому как сила ветра, благоволя порой к морякам, приводит в движение водную поверхность, существует другая губительная для людей сила, которая заставляет пребывать в волнении целые страны. Это сила слухов. Против силы ветра есть противодействие в вёслах, так что кажется, будто человек способен своими руками укротить море и править волнами; от слухов же спасения нет. — Мл.

a(155)

‘Renneso’ - испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘Renneseo’.

b(155)

Здесь Эрик имеет в виду, что некоторое время он провёл, плавая среди скал у побережья. - Мл.

c(155)

Имеется в виду, как кажется, разница между берегами Дании и Норвегии, из которых берега одной изобилуют песчаными молами, а другой - скалами и утёсами. Впрочем, такую же параллель в ответе Эрика можно усмотреть не только в этой случае, но и ниже, когда Эрик говорит о морских свиньях и деревьях. - Мл.

d(155)

‘delphinum’ - этим словом Саксон называет морских свиней (phocoena phocoena), разновидность обитающих в Северной Атлантике, Северном и Балтийском морях зубатых китов, которых прежде относили к семейству дельфиновых. - Мл.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату