a(156)

В этой части своей беседы с королём Эрик рассказывает о том, как он добрался до лесистого побережья Дании. - Мл.

b(156)

Остриё копья по-датски - ‘Odde’; то есть оно звучит точно так же, как и имя убитого Эриком королевского ярла. Таким образом, Эрик дал понять королю, что Одд был убит именно им. - Мл.

c(156)

‘cuspidis’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘custodis’ (о страже, защитнике).

d(156)

‘rubor’ - испр. в ОР.-1931, в А.-1514: ‘robur’ (сила).

a(157)

‘militis’ - синекдоха единственного числа вместо множественного. Этим приёмом любил пользоваться Флор. - Cm.

a(159)

‘maturitati’ (в знач.: зрелость, благоразумие); ср. у AM (XIV, 1.10): ‘maturitate vel consiliis’ (Талассий, ... хотя и видел, что жестокость Галла растет на погибель многим, тем не менее не пытался сдерживать его ‘добрыми советами’). - Cm.

b(159)

Остроты этого диалога настолько тесно переплетены с разного рода непристойностями, что более подробные их разъяснения мы с удовольствием оставляем человеку опытному в написании комментариев к «Сатирикону» Петрония. - Cm.

c(159)

‘bipennem’ Насколько мне известно, сам по себе топор с двумя лезвиями в Скандинавии сколь-нибудь широкого распространения не имел. Очевидно, «обоюдоострая секира» (‘bipennis’, вместо более привычного ‘securis’) понадобилась Саксону исключительно из-за сходства её названия с обозначением

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату