g(279)
‘Findar maritimo genitus sinu’ - так в A. -1514. В ‘Sogubrot’: ‘Fi?r fir?ski’ (Фидр из Фьорда). - «Фьорд» (Fir?a) это имя собственное: название области (фюльк) на юго-западе Норвегии (в Гаутланде); происходит от слова ‘fior?’ (залив), исходя из чего Саксон и перевёл его на латынь именно таким образом. - Мл.
h(279)
‘Syvardus’ - так в А.-1514. - В ‘Sogubrot’: ‘Siguror’ (Сигурд).
i(279)
‘Ericus Fabulator’ - так в П.-1540у в А.-1514: ‘fibulator’ (застёгивающий). - В ‘Sogubrot’: ‘Sogu-Eirikr’ (Эйрик Рассказчик).
j(279)
‘Holsten Huiti’ - испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘Aisten, Harki’ (Альстен, Харки). Rutar Rawi ‘Holmsteinn hviti’ (Хольмстейн Белый).
k(279)
Ruthar, Rawi’ - так в A.-1514, в ??.-1931 испр.: ‘Rutar Rawi’ (Рутар Рави). - В ‘Sogubrot’: ‘Hrutrvafi’ (Хрут Сомневающийся).
l(279)
‘Erlingar, cui colubra cognomen erat’ - так в А. -1514. - В ‘Sogubrot’: ‘Erlingr snakr af Ja?ri’ (Эрлинг Уж из Ядра).
m(279)
‘Od Anglus, Alf multivagus’ - так в А. -1514. - В ‘Sogubrot’: ‘Oddr vi?forli’ (Одд Путешественник). - Этот Одд, по всей видимости, тот же человек, что и Одд Стрела (Orvar-Odd), или по-другому: Арвародд (Arvaroddus), как его имя представлено выше, в 5-й книге Саксона (5.13.4). - Мл.
n(279)