b(281)

‘Lesy’ - так в П.-1540, в А.-1514: ‘Lefy (Лефи). - В ‘Sogubrot’: ‘L?sir’ (Лэзир).

c(281)

‘bracteatam auro liburnam linteo excipit’ - букв.: над либурной. - В ‘Sogubrot’: «у Лэсира был скейд, полностью занятый витязями», где «скейд» (skei?) - разновидность быстроходного военного корабля, что вполне соответствует античной либурне. - Мл.

d(281)

‘Thririkar vero instar draconis tortuosas habente proras navigio vehebatur’ - В ‘Sogubrot’: ‘Eirikr helsingr haf?i dreka mikinn, vel skipa?an hermonnum’ (у Эйрика Хельсинга был большой драккар, полностью занятый воинами).

e(281)

‘Thrygir quoque et Torwil divisim navigantes duodenas ductavere puppes’ - В ‘Sogubrot’: ‘Tryggvi ok Tvivifil hof?u komit tolf skipum (Трюггви и Твививиль привели двенадцать кораблей).

f(281)

‘Verendiam’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘Werundiam’ (Верундней).

g(281)

‘septem’ - в перев. ОЭ: ‘for twelve days’ (в течение двенадцати дней).

a(283)

‘solido’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘soli’ (бессмысл.).

b(283)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату