‘Enar protuberans’ - так в А.-1514. - В ‘Sogubrot’: ‘Einarr eg?ski’ (Эйнар из Агдира), где «Агдир» (Egda) - историческая область (фюльке) на юге Норвегии. Саксон неправильно понял прозвище Эйнара, посчитав, что оно происходит от слова близкого к датск.: egg’ (яйцо, зародыш). - Мл.
o(279)
‘Ywarusque cognominatus Thruwar’ - так в А.-1514. - В ‘Sogubrot’: ‘Einar ?rjugr, Ivarr skagi’ (Эйнар Трьюг, Ивар Мыс).
p(279)
ex oppido’ - под «городом» здесь так же, как и выше, нужно понимать «поселение, населённое место». - Мл.
a(280)
‘Scacha Fyrthi’ - испр. в МВ.-1839, в А.-1514: ‘Scaha Fyrchi’ (Скаха Фирхи), в П.-1540: ‘Scacha Fylchi’ (Скаха Фильхи).
b(280)
‘Rankil’ - так в А.-1514, в ОР.-1931 испр.: ‘Rafnkil’ (о... Рафнкиле).
c(280)
‘Sveonum fortissimi hi fuere: Ari, Hacki, Keklu-Каrl’ - испр. в OP.-1931, в А.-1514: ‘Ar, Backi, Keklu, Rarl’ (Ар, Баки, Кеклу, Рарл). - В ‘Sogubrot’: ‘?essir varu ofan af Sviaveldi: Nori, Haki, Karl kekkja (из Свиавельда спустились: Нори, Хаки, Карл Комок).
d(280)
‘Croc agrestis’ - так в А.-1514. - В ‘Sogubrot’: ‘Krokarr af Akri’ (Крокарр из Акра [акт: пашня]). - Т.е. топоним ‘Аkri’, Саксон, как кажется, превратил в личное прозвище ‘agrestis’ (земледелец). - Мл.
e(280)
‘Guthfast’: так в А.-1514. - В ‘Sogubrot’: ‘Gunnfastr’ (Гуннфаст).