имени Хаквин, он опять принял вызов и ‘смертью отомстил тому, кто осмелился нарушить его покой’. 4Когда двое из его ближних слуг были прямо изобличены в том, что они строят против него козни, он привязал их к огромным камням и сбросил в море, желая бременем этих глыб наказать их плоть за то тяжкое преступление, которое они взяли себе на душу.
{2.4.2} {Удивительное платье} Некоторые говорят, что тогда же Ульвильда подарила ему(л. 15)|| некое неуязвимое для оружия платье, облачившись в которое, он мог не опасаться получить рану от наконечника любого копья. 2Не следует оставить без внимания также и то, что этот Фродо имел обыкновение посыпать свою еду кусочками измельчённого и растёртого золота; ими он пользовался для того, чтобы не быть отравленным кем-нибудь из своих домочадцев23.
{2.4.3} {Гибель Фродо Первого} Фродо погиб во время войны с королём Светии Регнером, который был ложно обвинён им в предательстве. Он пал не от удара копья, а задохнувшись от жара в своём теле, под тяжестью собственных доспехов24. После себя он оставил сыновей Хальдана, Ро и Ската.
{2.5.1} Все они были равны своей отвагой и в одинаковой степени были охвачены желанием стать королём. 2Каждый из них стремился лишь к власти, и никто не чувствовал себя связанным узами братства. 3Кто слишком сильно любит себя, обычно не любит других, ибо нельзя одновременно удовлетворять собственное тщеславие и искренне заботиться о других. {Жестокость Хальдана, 8-го короля [данов]} 4Старший из них, Хальдан, убив своих братьев Ро и Ската, этим злодеянием опозорил своё рождение. [Впрочем,] ценой убийства ближайших родственников он действительно смог получить [вожделенное им] королевство. Дабы не осталось никаких свидетелей его жестокости, он схватил их сторонников и сначала заключил их в оковы, а вскоре после этого ‘повесил’. 5Самым примечательным в его судьбе было то, что хотя ‘всё время он только тем и занимался, что совершал жестокие дела’, свою жизнь он закончил от старости, а не от меча25.
{2.5.2} Его сыновей звали Ро и Хельго. {Роскильдия основана Ро, 9-м королём [данов]} 2Как говорят, Ро основал Роскильдию26, чьи пределы впоследствии расширил и чьё население весьма увеличил Свено, известный по своему прозвищу «Развоенная борода». 3Ро был маленького роста и худой, в то время как Хельго был более высоким. {Хельго, 10-й король [данов]} 4Разделив королевскую власть со своим братом, себе в удел Хельго получил господство над морем27. Победив [в битве] на море войско короля Склавии Скалька, он убил [в том бою] и его предводителя. 5Подчинив себе его страну, он затем принялся бороздить море, обыскивая вдоль и поперёк все укромные уголки на его побережье. 6Хотя от рождения Хельго и был жесток, его сладострастие отнюдь не уступало его свирепости. 7Он был настолько привержен плотской любви, что ‘оставалось непонятным’, что его распаляло сильнее: стремление к тирании или похоть. 8На острове Торо28 ‘он силой овладел девушкой по имени Тора’, которая родила ему дочь, названную впоследствии Урсой29.
{2.5.3} {Даны в третий раз покорили тевтонов} В битве под городом Стадий30 Хельго победил войско Хундинга, сына короля Саксонии Сирика, после чего самого Хундинга он вызвал на поединок и убил. 2Из-за этого, в честь той победы, он получил прозвище «Убийца Хундинга»31. 3Избавив Ютию от власти саксонцев, он поставил править в ней своих военачальников: Хеске, Эйра и Лера. 4В самой же Саксонии он постановил, что за убийство свободного и вольноотпущенника следует выплачивать одинаковую сумму денег32. Тем самым он ясно дал понять, что семьи со всей Тевтонии отныне он считает равными между собой в своём рабском положении, ведь их свобода теперь опозорена и у всех них в равной степени она отныне имеет привкус бесчестья.
{2.5.4} Как-то раз ради грабежа Хельго снова прибыл на остров Торо, и Тора, всё ещё печалясь о своей потерянной невинности, придумала в качестве отвратительной мести за своё бесчестье нечто в высшей степени позорное. {Дурной поступок Торы} 2Она умышленно послала ‘свою уже достигшую брачного возраста дочь’ на берег к Хельго, с тем чтобы отец опозорил себя любовной связью с ней33.3Хотя его тело и поддалось искушению этого коварного удовольствия, однако нельзя сказать, что в этом случае он не смог сохранить чистоту своей совести; ведь ‘этот проступок имел самые веские оправдания в его незнании’. 4О, глупая мать, которая позволила лишить невинности свою дочь, чтобы отомстить за потерю своей собственной! Она не пожалела чистоты своей крови, лишь бы сделать виновным в кровосмешении того, из-за кого прежде сама потеряла целомудрие! 5Как жестоко должно быть сердце этой женщины, если, чтобы наказать своего совратителя, она как бы во второй раз позволила ему осквернить себя, тем самым, как кажется, скорее увеличив, а не уменьшив это преступление! 6Ведь то, при помощи чего она хотела отомстить, лишь увеличило её вину, и в то время как она хотела уничтожить прошлое преступление, в действительности она лишь добавила к нему новое, поступив со своим ребёнком подобно мачехе, которая, дабы искупить собственный позор, не останавливается перед тем, чтобы совершить бесчестный поступок в отношении своей дочери. 7Нет сомнений в том, что её душа была преисполнена бесстыдства, ‘ведь в своей низости эта женщина дошла до того’, что за причинённую ей несправедливость не постыдилась искать утешения в насилии над собственной дочерью. 8Велико было её преступление, но одно искупало его: появившееся от этой