3Однако Амлед отверг ‘всё великолепие королевской трапезы’, словно это была самая обыкновенная еда; с удивительной воздержанностью он отказался от этого великого изобилия кушаний, уклонившись от принятия питья точно так же, как и от яств. 4Всем было в диковину, что молодой чужеземец пренебрегает самыми изысканными лакомствами королевского стола и роскошью богатых угощений, словно это какая-то деревенская пища. 5После того как пир закончился, король, отпустив своих друзей на отдых, послал в комнату к гостям человека, желая, чтобы тот тайком разузнал, о чём они будут разговаривать ночью.
{3.6.18} Когда же товарищи спросили Амледа, почему он отказался от вчерашнего угощения с таким видом, будто оно было отравлено, он ответил, что хлеб был забрызган кровью, питьё имело привкус железа, а мясные блюда были пропитаны зловонием человеческих трупов и испорчены чем-то вроде могильного смрада. 2Также он добавил, что у короля глаза раба и что королева в его присутствии трижды выказала манеры, подобающие лишь служанке; так поносил он оскорбительной бранью не только саму трапезу, но и её устроителей. 3Тотчас спутники, попрекая его прежним слабоумием, разными насмешками принялись глумиться над его дерзостью. Они утверждали, что он бранил то, что достойно одобрения, придирался к достойному, что блистательного короля и женщину столь благородного обхождения унизил недостаточно почтительным обращением и что тех, кто достоин всяческой похвалы, очернил крайне оскорбительными упрёками.
{3.6.19} Узнав обо всём этом от своего слуги, король уверенно заявил, что сказавший это человек либо умён ‘более всех прочих смертных’, либо столь же сильно безумен; так в немногих словах он выразил всю глубину выдающейся проницательностиa Амледа. 2Позвав затем своего тиуна, он спросил у него, откуда тот взял хлеб. 3Тиун ответил, что хлеб был выпечен их собственным пекарем; тогда король поинтересовался, на каком поле росло зерно, из которого выпечен этот хлеб, нет ли там каких- либо признаков человеческого побоища. 4Тот сказал, что неподалёку есть поле, усеянное старыми костями убитых, которое до сих пор обнаруживает следы бывшей на нём в древности битвы; полагая, что это поле более плодородно, чем прочие, и потому надеясь на богатый урожай, весной он сам засеял его зерном. 5И что он точно не знает, но, может быть, именно от этой гнили хлеб и вобрал в себя какой-то дурной запах. 6Услышав это и удостоверившись, что Амлед говорил правду, король также постарался выяснить, что за свинина была подана к столу. 7Тот же сказал, что из-за нерадивости пастухов его свиньи отбились от стада и съели гниющий труп разбойника, и потому, вероятно, их мясо и приобрело несколько гниловатый привкус. 8Когда король понял, что и здесь слова Амледа не расходятся с истиной, он спросил у тиуна, какой жидкостью тот разбавлял питьё. 9Узнав, что напиток был приготовлен из хлеба и воды, он велел показать ему то место, где находится родник, и, начав копать (л. 29)|| вглубь, обнаружил там множество покрытых ржавчиной мечей, от дурного запаха которых ключевая вода, по всей видимости, и стала испорченной. 10Другие же утверждают, что Амлет дурно отозвался о питье на пиру, потому как в то время, когда пчёлы делали этот мёд, они питались жиром мертвецов и мерзкий привкус перешёл к тому, что было ими отложено в сотахb.
{3.6.20} Когда король увидел, что замечания по поводу вкуса питья и кушаний имеют под собой основания, то, подозревая, что упрёк Амледа относительно неблагородного вида его глаз касается какого-то пятна на его происхождении, он тайком встретился с матерью и спросил, кто был его отцом. 2Сначала она говорила, что не принадлежала никому, кроме короля. Когда же он пообещал добиться от неё правды пытками, то услышал, что рождён от раба, и, таким образом, через вырванное угрозами признание узнал об отмеченной Амледом двусмысленности своего происхождения. 3Подавленный стыдом от своего теперешнего состояния, он вместе с тем был обрадован рассудительностью юноши и спросил его, почему он запятнал королеву укором в рабских манерах. 4Но ещё, когда он досадовал от того, что обходительность его супруги была осуждена в ночном разговоре его гостя, он узнал, что её мать была служанкой. 5Амлед же сказал, что отметил у неё три недостатка, выдающие её рабское обхождение: во-первых, подобно служанке, она покрывает голову накидкой55, во-вторых, она подбирает при ходьбе платье56, в-третьих, застрявшие между зубами остатки еды она выковыривает палочкой и выковырянное снова прожёвывает57.6Также он упомянул, что её мать попала в рабство из плена, — этим он хотел показать, что она рабыня не только по своим привычкам, но и по своему происхождению.
{3.6.21} Король, чтя мудрость Амледа как некий божественный дар, отдал ему в жёны свою дочь; всё же сказанное им он принимал ‘будто какое-то указание свыше’. 2Остальных его спутников, стремясь исполнить поручение своего друга, он на следующий же день повесил. 3Эту услугу Амлед воспринял словно какую-то несправедливость и с таким притворным неудовольствием, что ‘получил от короля в счёт возмещения золото, которое он впоследствии, тайком расплавив на огне, позаботился залить в полые деревянные трости’.
{3.6.22} Проведя там около года, он попросил у короля позволения уехать и отправился на родину, ‘из всего великолепия королевских сокровищ’ не взяв с собой ничего, кроме наполненных золотом тростей. 2Добравшись до Ютии, свой теперешний наряд он сменил на прежний (это было ему нужно для достойного дела) и нарочно напустил на себя шутовской вид. 3‘И, когда он, весь покрытый грязью, вошёл в обеденный зал’, где справлялись его собственные поминки, он привёл этим всех в величайшее изумление, поскольку ложный слух о его смерти уже разнёсся повсюду. 4Наконец оцепенение сменилось смехом, и гости в шутку принялись укорять друг друга, что тот, по ком они справляли поминки как по погибшему, стоит живой перед ними. 5Когда его спросили о его спутниках, он протянул им бывшие с ним трости и сказал: «Здесь и тот, и другой». 6И не поймёшь, чего здесь было больше: истины или шутки. 7Ведь эти слова, хотя и были сочтены