многими за бессмыслицу, от истины, однако, не уклонялись: они указывали на плату, полученную Амледом в качестве возмещения за его убитых спутников.
{3.6.23} Затем, дабы веселье скорее овладело собравшимися, он присоединился к виночерпиям и принялся самым внимательным образом исполнять свои обязанности по розливу питья. 2Чтобы слишком просторный кафтан не мешал ему при ходьбе, он опоясался мечом и, нарочно часто обнажая его, лезвием его клинка ранил себе пальцы. 3Поэтому находившиеся рядом с ним гости позаботились о том, чтобы железным гвоздём заклинить его меч в ножнах. 4Также, ‘стремясь обеспечить ещё более надёжное осуществление своего коварного замысла’, он подходил к вельможам и, часто наполняя их чаши питьём, так сильно напоил всех неразбавленным вином, что их ноги ослабели от опьянения и они предались сну прямо в королевских покоях, превратив пиршественный зал в место для отдыха.
{3.6.24} И вот, когда он понял, что они находятся в пригодном для [осуществления] его замысла состоянии, полагая, что представился удобный случай исполнить задуманное, он достал заготовленные некогда палки с крючьями, и, придя в те покои, где на земле вперемешку валялись тела знати и во сне изрыгали хмель, он убрал крепления и обрушил развешанные его матерью занавеси, которые покрывали внутренние стены зала. 2Набросив их на храпящих людей, пользуясь крючьями, он связал их настолько искусно запутанными узлами, что никто из лежащих под ними не смог бы подняться, хотя бы и старался изо всех сил. 3После этого он поджёг крышу; разрастающееся пламя пожара, распространяя огонь (л. 29об)|| всё шире, охватило весь дом, уничтожило королевский замок и сожгло всех, кто либо наслаждался глубоким сном, либо тщетно силился подняться.
{3.6.25} Потом, явившись в опочивальню Фенго, куда тот ещё раньше был отведён своими слугами, он тут же схватил висевший у изголовья меч дяди, а на его место повесил свой собственный. 23атем он разбудил дядю и объявил ему, что знатные воины его погибли в огне, что здесь перед ним Амлед во всеоружии своих давешних крючьев и что он жаждет воздать ему должную кару за убийство своего отца. {Гибель Фенго} 3При этих словах Фенго вскочил с кровати, но, пронзённый собственным мечом, погиб, в то время когда тщетно пытался вытащить из ножен чужой. 4Отважный муж, достойный вечной славы, благоразумно притворившись слабоумным, под личиной бессмыслицы Амлед сумел сокрыть свой на удивление глубокий для смертного разум! И не только ‘получил в хитрости защиту для своей безопасности’, но с её же помощью нашёл способ отомстить за отца! 5Искусно защитив себя и храбро отомстив за родителя, он оставил неясным, следует ли считать его в большей степени мудрым или отважным.
Книга четвертая

{Амлед, 21-й король [Дании]} Совершив убийство отчима, Амлед, опасаясь переменчивости в настроениях своих соотечественников, не стал рассказывать им о своём поступке. 2Он посчитал, что ему лучше спрятаться в укромном месте до тех пор, пока не станет известно, что предпримет толпа грубой черни. Те же, кто жил по соседству и наблюдал ночью пожар, желая наутро узнать, что стало причиной увиденного ими пламени, обнаружили ‘обращённый в пепел королевский замок’; на его же ещё чуть тёплом пепелище они не нашли ничего, кроме бесформенных останков сгоревших тел. 3Ненасытное пламя уничтожило всё настолько, что не осталось ни малейшего следа, по которому можно было понять, что стало причиной столь великого несчастья. 4Там же было найдено и тело Фенго, пронзённое мечом и в окровавленных одеждах. 5У одних это вызвало негодование, у других сожаление, кому-то же это внушило тайную радость. 6Некоторые оплакивали своего погибшего предводителя, другие радовались, что пришёл конец тирании братоубийцы. 7Таким образом, убийство короля вызвало у присутствующих двойственные чувства.
{4.1.2} Увидев, что народ ведёт себя спокойно, Амлед набрался смелости и оставил своё убежище. Созвав всех тех, кто, по его мнению, преданно хранил память о его отце, он лично явился на этот тинг, {Речь Амледа} где обратился к ним со следующими словами: «Благородные воины! Это печальное зрелище не тронет тех из вас, кто был расстроен горестной кончиной Хорвендила; не тронет, говорю я, имея в виду тех