old man of Port Grigor.Эклектичный старик из Порт-ГригораНа макушке стоял, ножкой дрыгая;И проделывал это,Покрасненья жилетаДостигая, старик из Порт-Григора.There was an old person of Bar,Who passed all her life in a jar,Which she painted pea-green,To appear more serene,That placid old person of Bar.Пожилая особа из БараВ некой банке всю жизнь прозябара,Цвета зелени нежной,Отчего безмятежнойИ казалась особа из Бара.There was an old person of Pett,Who was partly consumed by regret;He sate in a cart,And ate cold apple tart,Which relieved that old person of Pett.Меланхольный старик, житель Петта,Чуя, что его песенка спетта,На тележку присел,Тортик яблочный съел,И взбодрился старик, житель Петта.There was an old person of Newry,Whose manners were tinctured with fury;He tore all the rugs,And broke all the jugs,Within twenty miles' distance of Newry.Буйный старец из города НьюриБушевал наподобие бури;Ткань, стекло и металлРвал, колол и металМиль на двадцать в окрестностях Ньюри.There was an old person of Jodd,Whose ways were perplexing and odd;She purchased a whistle,And sate on a thistle,And squeaked to the people of Jodd.Престарелая леди из Джодда,Музыкантша особого родда,На колючках омелыСо свистулькой сиделаИ свистела для жителей Джодда.There was an old person of Shoreham,Whose habits were marked by decorum;He bought an Umbrella,And sate in the cellar,Which pleased all the people of Shoreham.Некий старец из города ШорэмСоблюдал неуклонно декорум:Залезая в подвал,Зонтик свой раскрывал,Чем весьма умилял город Шорэм.There was an old man of Dumbree,Who taught little owls to drink tea;For he said, 'To eat miceIs not proper or nice'That amiable man of Dumbree.Обучал старичок из ДамбриЧаепитью совят до зари.Поучал глупышей:«Поеданье мышейПорицается крайне в Дамбри».There was an old person of Wilts,Who constantly walked upon stilts;He wreathed them with lilies,And daffy- down-dillies,That elegant person of Wilts.Элегантный старик, житель Вилтса,На ходули всегда становилтса;Для гармониидиллииИ нарц-вниз-сы, и влилииВ те ходули вплетал житель Вилтса.There was an old man whose remorseInduced him to drink Caper Sauce;For they said, 'If mixed upWith some cold claret-cup,It will certainly soothe your remorse! Был старик, он грызущую совесть-тоУтишал рюмкой горького соуста;А ему: «Влейте в этоЛедяного кларета,Беспременно утишится совесть-то!»There was an old person of Cassel,Whose nose finished off in a tassel;But they call'd out, 'Oh well! Don't it look like a bell!Which perplexed that old person of Cassel.Кончик носа у старца из Кэссела,Завершавшийся кисточкой вэссело,Каждый видевший могПринимать за звонокК удивлению старца из Кэссела.There was a young person of Janina,Whose uncle was always a fanning her;When he fanned off her head,She smiled sweetly, and said,'You propitious old person of Janina!Над племянницей дядя из ЯниныОпахалом махал постоянно и,Увлечённый всерьёз,С плеч ей голову снёс,А она: «Милый дядя из Янины!»There was an old person of Ware,Who rode on the back of a bear;When they ask'd, 'Does it trot?He said, 'Certainly not!He's a Moppsikon Floppsikon bear!Оседлал старикашка из УэраМедведястого дикого звэра;И поди разберись —То рысца или рысь?«То Ведь Медь!» – рявкнул старец из Уэра.There was an old person of Dean,Who dined on one pea, and one bean;For he said, 'More than that,Would make me too fat,That cautious old person of Dean.Был в обед некий старец из ДинаСыт горошинкой только единойИ бобом: «Переем — Стану толстым совсем», —Осторожничал старец из Дина.There was an old person of Dundalk,Who tried to teach fishes to walk;When they tumbled down dead,He grew weary, and said,'I had better go back to Dundalk!Обучал старичок из ДандолкаРыбятишек ходьбе, но без толка;Видя, что они мрут,Он сказал: «Зряшный труд!Не вернуться ли, право, в Дандолк, а?»There was a young person of Ayr,Whose head was remarkably square;On the top, in fine weather,She wore a