поверхностный эгоизм.

Тексты альбома Онегина (VI, 614-617) близки к ряду непосредственных высказываний П и имеют лирический характер. Ср.: '...и не спорь с глупцом' - 'И не оспоривай глупца' ('Я памятник себе воздвиг нерукотворный...' III, I, 424); 'Цветок полей, листок дубрав...' и далее

Свою печать утратил резвый нрав,

Душа час от часу немеет;

В ней чувств уж нет.

Так легкой лист дубрав

В ключах кавказских каменеет

(II, 1, 266);

'Мороз и солнце! чудный день...' - 'Мороз и солнце; день чудесный' (III, 1, 183).

Отказавшись от включения в роман альбома, П переработал XXII строфу.

Первый вариант:

Хотя мы знаем что Евгений

Издавна чтенье разлюбил

Однако ж несколько творений

С собо[й] в дорогу он возил

В сих избранных томах

Пожалуй [?] Вам знакомых

Весьма не много [Вы б] нашли

В дальнейшем характер образом изменен. Второй вариант:

[Хотя] мы знаем что Евгений

Издавна чтенья разлюбил

Лю[бимых] несколько творений

Он по привычке лишь возил

Мельмот, Рене, Адольф Констана

Да с ним еще два три романа

В которых отразился век

[И] современный человек

Юм, Робертсон, Руссо, Мабли

Бар[он] д'Ольбах, Вольтер, Гельвеции

Лок, Фонтенель, Дидрот,Ламот

Гораций, Кикерон, Лукреций

(VI, 438).

библиотеки был коренным

Изображен довольно верно

С своей безнравственной душой

[Честолюбивый и [сухой]

Мечтанью преданной безмерно

С мятежным сумрачным умом

Лиющий [?] хладный яд кругом

(VI, 438-439).

5-6 стихи имели варианты:

Творца негодного Жуана [вариант: 'глубокого Жуана']

Весь Скот, да два иль три романа

(VI, 439).

Первоначальный вариант библиотеки Онегина подчеркивал широту его интересов и резко противоречил характеристике интеллектуального кругозора героя в первой главе. Обращает на себя внимание и то, что библиотека, которую Онегин возил 'в дорогу', имела философский и исторический характер. Юм Дэвид (1711-1776) - англ. философ и историк. Онегин, вероятно, читал его исследование 'История Англии от завоевания Юлия Цезаря до революции 1688 г.'; Робертсон Вильям (1721-1793) - англ. историк, в библиотеке П имелся французский перевод его труда 'История царствования императора Карла V' (1769), который, видимо, он и имел в виду в данном случае, хотя возможно, что Онегин читал французский перевод 'Истории Шотландии' Робертсона. Интерес к истории Англии и Шотландии мог быть вызван у него Вальтером Скоттом. Труды Робертсона были широко популярны в декабристских кругах. А. Бестужев опубликовал перевод отрывка 'Характеры Марии Стюарт и Елизаветы (из Робертсона)' - 'Соревнователь просвещения и благотворения', 1824, ч. 26, с, 222-229. Споры по вопросам, поднятым в основных философско-публицистических трактатах Руссо (см. с. 194), Онегин, как это видно из второй главы, вел еще с Ленским. M а б л и Габpиэль-Бонно (1709-1785) - франц. философ, утопический коммунист, автор полемических сочинений против физиократов. Возможно, именно эта сторона воззрений Мабли заинтересовала Онегина, читавшего Адама Смита (см. первую главу) и пользовавшегося физиократическим термином 'простой продукт'. Мабли был также автором ряда исторических трудов. Его книгу 'Размышление о греческой истории' перевел Радищев (1773); д'Ольбах - Гольбах Поль (1723- 1789) философ-материалист, автор трактата 'Система природы' (1770), П считал его типичным мыслителем XVIII в.

Барон д'Ольбах, Морле, Гальяни, Дидерот,

Энциклопедии скептической причет

(III, I, 219).

Вольтер Франсуа Друэ(1694-1778) - франц. писатель, драматург, философ и публицист. Был автором ряда исторических трудов. 'Историей Карла XII' (1731) Вольтера П пользовался в то же время, когда работал над седьмой главой (в связи с сочинением 'Полтавы'). П назвал Вольтера 'наперсник государей, идол Европы, первый писатель своего века, предводитель умов и современного мнения' (XII, 80). Гельвеции Клод Адриан (1715-1772) - франц. философ-материалист, автор трактатов 'О человеке' (1773), 'Об уме' (1758) и др. П называл Гельвеция 'холодным и сухим' (XII, 31). Локк Джон (1632-1704) - англ. философ, один из основоположников сенсуализма. Фонтенель Бернар Бовье (1657-1757) - франц. философ-скептик, автор 'Разговоров о множестве миров' (1686), русский перевод которых (А. Кантемира) в XVIII в. был запрещен синодальной цензурой. Дидpот (вернее, Дидро) Дени (1713-1784) франц. философ, руководитель 'Энциклопедии'. П исключительно точно охарактеризовал эволюцию философских воззрений Дидро в послании 'К вельможе': 'То чтитель промысла, то скептик, то безбожник' (III, I, 218). Ламот - вероятно, Ламотт Гудар Антуан (1672-1731) - франц. литератор, появление его имени в этом ряду труднообъяснимо. Гораций - см. с. 176. Кикеpон - Цицерон Марк Туллий (106-43 до н. э.) - римск. оратор и политический деятель. У П встречается в EO и написание Цицерон (VIII, 1,4), Приведенная в седьмой главе транскрипция имени, - возможно, указание на чтение Цицерона в подлиннике, а не во французском переводе. Если учесть, что в первой главе автор крайне уничижительно отозвался о латинских знаниях Онегина, то это делается особенно интересным. Лукреций Кар (98-55 до н. э.) - римск. философ-материалист и поэт.

Смысл составленного П перечня знаменателен, прежде всего, обширностью, а также ориентацией на философскую, историческую и публицистическую литературу и почти полным отсутствием художественных произведений. Бросается в глаза архаичность состава: в списке нет ни одного писателя XIX в., современника П и Онегина, нет таких естественных, казалось бы, имен, как Б. Констан, Гизо, Прадт (Гизо, Вальтер Скотт, Беранже, а в черновиках Прадт будут даже в дорожной библиотеке графа Нулина). Онегин предстает как любитель скептической и атеистической философии, погруженный в XVIII в.,характеристика неожиданная и интересная, особенно если учесть, что в другом варианте П подчеркнул связь героя с XIX столетием.

Следующий вариант библиотеки дал Онегину полное собрание новейших и чисто литературных произведений: поэмы Байрона, 'Мельмот-скиталец' (см. с. 213), 'Рене' Шатобриана, 'Адольф' Б. Констана, 'весь Вальтер Скотт' (среди зачеркнутого есть и 'Коринна' Ж. Сталь) (VI, 439) - почти исчерпывающий список вершинных явлений европейского романтизма первой четверти XIX в.

В окончательном тексте XXII строфы все перечисление было заменено ссылкой на Байрона ('Певец Гяура и Жуана') и обезличенным указанием на 'два-три романа, В которых отразился век'. Эта последняя характеристика исключала 'Мельмота-скитальца' и романы Вальтера Скотта, заставляя полагать, что в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату