78
79
Восточно-китайский эвфемизм для возлияний в обществе проститутки.
80
Дистих на парных каллиграфических панно, обычно вывешивается по обеим сторонам входной двери и несет благопожелательный смысл.
81
Китайская Народная Республика (с 1949 г.).
82
Праздник середины осени, или Чжунцюцзе, приходится на 15-е число 8-го месяца по лунному календарю. Также этот праздник называют и Праздником Луны.
83
Многополосый крайт – полосатая ядовитая змея из семейства аспидовых.
84
Циветта – млекопитающее из семейства виверровых.
85
Мунтжак – лающий олень.
86
Панголин – чешуйчатое млекопитающее.
87
«Тип 54» – армейский пистолет, копия советского ТТ, находился на вооружении армии КНР до 1971 г.
88
В связи с политикой ограничения рождаемости одной семье разрешалось заводить только одного ребенка.
89
Для изготовления литейных форм, подвергающихся сушке в печах, к формовочной смеси добавляют мелкие опилки, солому и другие вещества, способные при сушке сгорать и увеличивать газопроницаемость смеси благодаря образованию в ней мелких пор.
90
Каменноугольная пыль используется для уменьшения пригара формовочной смеси к металлу отливки, особенно при чугунном литье.
91
92
Свадебный обычай, согласно которому молодожены должны были пройти под ситом с изображением восьми триграмм и знака великого предела «тайцзиту»; считалось, что нечистая сила не сможет пройти сквозь сито вслед за ними.
93
Город в провинции Хунань.
94
Даоган – известная марка китайского вина.
95
Чжухоу – местный вассальный князь.
96
Турач – птица семейства фазановых.
97
Пузатка – лекарственное растение с небольшим клубнем.
98
Метилвиолет – аналог марганцовки.
99
Чаочжоу – город в провинции Гуандун.
100
Путунхуа закреплен Конституцией КНР как государственный язык.