люди не отличались зажиточностью, наскрести денег им было еще сложнее, чем яиц из куриных задниц, а здесь только и видать, как деньги рекой льются, в воздухе прямо витает запах банкнот. Все ему было внове, все любопытно, все будоражило. Завидев какую-нибудь вещь, он тут же спрашивал: «Откуда товар?» а Хуэй Маото не уставал отвечать: «С Тайваня, с Тайваня». Изредка отвечал: «Из Гонконга же!»

Дабао сперва не собирался ничего покупать во время этой поездки. Он планировал купить всего лишь пару цзиней[78] гуандунской каракатицы, о которой был давно наслышан, и тем успокоиться. Но, оказавшись в этом райском уголке, в конце концов не выдержал. Он слышал зов банкнот из подвесного кошелька и жаждал купить все, что попадалось на глаза. Разумеется, это было невозможно, он мог совершать только продуманные покупки. Он купил отцу заморских сигает, матери – накидку из креп-жоржета, жене – заколку и туфли, а еще пару электронных часов: одни себе, другие в подарок Чжун Хайжэню. Потом, когда они отправились на набережную, он в одиночку сбегал назад и тайком купил флакончик духов, который бережно схоронил в карман. Он все хорошенько продумал – как-нибудь потом, вечером, перед сном, брызнет ими на тело Тан Хунвэй.

Хуэй Маото был куда более расточительным. Он приехал сюда в полной боевой готовности. Он приобрел пару кассетных магнитофонов и накупил записей к ним (в том числе пять кассет Терезы Тенг). Он тут же надел только что купленные солнцезащитные очки и шляпу, магнитофоны нес в руках и сразу сделался такой важный, самодовольный.

Они прошли через квартал и спустились к набережной. К тому времени солнце уже зависло над западным краем неба, косые его лучи лежали на морской глади и своим золотом слепили глаза. А море-то какое большое! В сравнении с его безбрежными просторами Дабао почувствовал себя совсем ничтожным. Никогда в жизни он не чувствовал себя настолько ничтожным. Он затаил дыхание и выдохнул только через долгое время; на душе его лежала какая-то неясная безмятежность.

У берега залива выстроились в ряд лодки, одна подле другой, вереница их уходила вдаль. Лодки были деревянные, а над трюмом возведен тент, завешенный с двух концов занавесками. Подняться на лодку можно было по доске; такие же доски связывали лодки друг с другом, позволяя пройтись по ним до самого конца ряда.

– Знаешь? Это лодки для развлечений, – загадочно сказал Хуэй Маото.

– Лодки для развлечений? – не понял Дабао. Лицо его было озадаченным.

– Ну, лодки для развлечений, вино из цветов[79], – двусмысленно осклабился Хуэй Маото. – В древних книгах про такое писали, это место для таких вот дел.

– А? – все еще не понимал Дабао.

– Да проститутки же! – выложил Хуэй Маото прямым текстом.

– А?!

Дабао был глубоко потрясен. Он глядел то на Хуэй Маото, то в сторону лодок, не веря, что здесь занимаются еще и такими делами.

– Не веришь? Я тебя отведу, посмотришь и сам убедишься.

Дабао поколебался, ему очень хотелось увидеть, какие они – проститутки, но все-таки было страшно. Увидев, что Хуэй Маото уже ступил на доску, он скрепя сердце потащился следом.

Когда он дошел до конца доски, из-за деревянной перегородки неожиданно показался здоровенный детина, который перегородил ему дорогу и тихо, но грубо спросил:

– Чё творишь?

Это «чё» было таким же, как и в его родном краю, поэтому Дабао понял. Он увидел, что на шее детины висит золотая цепь толщиной с палец, руки покрыты татуировками, а ноги обуты в шлепанцы, и вдруг беспричинно перепугался и запросил:

– Пойдем назад!

– Не трусь! – сказал Хуэй Маото и хихикнул верзиле: – Мы тут постоянные клиенты, развлекаться пришли.

Верзила осклабился, ощерив рот. Его улыбка была немного жуткой.

Дабао поспешил подняться на лодку, осторожно обогнув детину. Он старался не отставать от Хуэй Маото, шагавшего по доскам с лодки на лодку. Дабао заметил, что на каждой лодке сидят на досках или на корточках мужчина и женщина. Мужчины были грубы и мрачны, женщины выглядели старше своих лет, но одеты с большим тщанием. Занавески на лодках были опущены и наглухо задернуты, но он знал, что внутри кто-то есть. Изнутри доносился такой деликатный, еле слышный, почти даже не слышный звук. Дабао старательно прислушался, но звук закончился, как будто и не было его. Внезапно откуда-то раздался пронзительный женский крик «А-а!», а затем сразу «Да, о да, о да!» сквозь тяжелое дыхание. Он испугался: да нешто можно же так кричать? Ноги его затряслись, как у малярийного. Он потопал на месте, стараясь успокоиться, но никак не мог, его колени знай себе тряслись, как будто он шагал по вате. Сердце его бросило в жар, тело как будто вспухло, глаза затуманились, и в груди дыханье сперло.

Дабао быстро развернулся и неловкими скачками вернулся назад, на песчаный берег.

Хуэй Маото повернул назад вслед за ним. Он вновь и вновь спрашивал: в чем дело, что случилось?

Дабао шел вперед, не отвечая.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату