7

Факн’тича — иронично-уничижительное наименование школьных учителей и лиц с подобным же стилем преподавания (близкий аналог — российское слово «училка»). Молодежный сленг США.

8

Дюймов (примерно сорок на тридцать сантиметров).

9

М’бадди — дружище, приятель. Молодежный сленг США.

10

Pacco di merde — экспрессивное итальянское выражение; буквально: «кусок дерьма»; используется очень широко.

11

«Piaggio Tiphoon» — семейство итальянских мотороллеров.

12

Сazarolla — экспрессивное итальянское выражение, примерный перевод: «черт возьми», «пропади оно пропадом».

13

Va fa’n’culo — экспрессивное итальянское выражение, примерный перевод: «шел бы он куда подальше».

14

Che cazza — экспрессивное итальянское выражение, примерный перевод: «какого хрена?»

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату