sa hvis De kunde finne mulighed for a delta i dette arbeide vilde De sikkerlig kunne gjore Deres landsmenn og den hele sak en stor tjeneste. Min erfaring med de forskjellige fraktioner av de russiske flyktninger hittil er at de for en del er vanskelige a ha med a gjore, og synes ikke altid a ha meget klare forestillinger om hvad som det er nodvendig a gjore.
Jeg kommer bare til a v?re her noen fa dager, og sa reise til Russland via Polen, for a ordne arbeidet der, og besoke hungersnod distriktene – og s?rlig Saratov hvor vi nu arbeider. Derefter reiser jeg vel i december tilbake til Norge for en stunn.
Med venlige hilsener
Deres hengivne venn F. N.»[621]
Лучшего письма не мог ожидать. И тут сказалось Ваше влияние. Если Н.[ансен] немного более знает меня, то по Вашим отзывам и, быть может, Kollet… takskaljaha![622] Недельки через две, когда окончу Den store hunger[623], отправлюсь к Гирсу[624] в Париж, засим на свидание с Н.[ансеном], и увидим, что решит судьба…
Я рад, что в Большевию не послали right, по моему убеждению, man. Такого нужно приберечь к тому времени, когда установится порядок, и когда он сможет там работать на пользу обеих стран подольше. Тогда и Биркенг.[ейм][625] всплывет вновь. Теперь переходящее время, нужны статисты [неразб. – ред.]!
Целую ручки дорогой Нины Ивановны. Вас и деток обнимаю.
Ваш Гулькевич
Очень утешило одобрение Вами обращения к Нансену. Я прочел сперва Ваш ответ, а затем, успокоившись, и его письмо. Все дело
пока
прошу дорогую Нину Ивановну хранить в тайне. Профессор[626] нежно кланяется. Неужели «помощь» не дошла до Вас? Было бы обидно. Послано в заказном пакете.
108
17 XI 1921 Dresden A 16 Furstenstr., 81-I
Просьба Чупрова и моего племянника: наклеивать вместо
синих
20 ore марок на письма того же достоинства новые, оливкового цвета. Не стеснит?[627]
Спасибо Вам, дорогой, за милые как всегда строчки от 12-го, полученные вчера. Вчера был buts & bet tag[628] – все магазины закрыты. Мог только сегодня отправиться по делу о выдаче карт.[очек].
В очень шикарном магазине на Alt Markt[629] отказались наотрез что-либо посылать заграницу: «столько возни и хлопот по оформлению вывозных свидетельств, что нет охоты заниматься этим делом». Не удалось соблазнить их даже перспективой безграничного расширения их рынка вывоза. Ничего не помогло. Видимо, одолели бедного труженика чиновники формалисты.
Конкурент этого магазина – фирма «Berthaus» немедленно пошла на мысль отправки, как Вы желали, как tryksakker[630]. Карточки обещали изготовить через две недели и выслать их Вам заказной бандеролью. За все уплачено
89 мар.[oк]. В будущем, если они Вам «потрафят» – высылайте чеком марки из расчета 40 мар.[oк] за карт.[очку] с одной строкой текста и 45 – с двумя. Не просите о [неразб. – ред.] им и эти затейливо, а Вам будет накладно, расчет марки будет не по курсу дня. Припишите в будущих заказах, что просите их сообщить, сколько дополнительно следует за пересылку и т. д., чтобы выслать им недостающую сумму.
89 м.[арок] прошу не высылать мне, когда сумма разрастется – сосчитаемся. Надеюсь, что Вы и на мгновение не сомневались, что мне было безграничной радостью исполнить хоть как-нибудь Выше поручение?
Известия об успехах Марианочки[631] очень и очень радуют. Хорошо Вы избрали Nils Larsen’а[632] – у него было удивительно приятное туше[633] и очень точное понимание музыки – привет им обоим!
Проф.[ессор] хранит, как Вам обещал, – весь материал, интересующий Вас.
Не браните Нанс.[ена], но его interview с Jorgensen сплошное непонимание положения: Н.[ансен] говор[ит]: bonden arbeider her med gl?de[634]. В такую пошлость он может
поверить
только со слов коммунистов. Да и когда бедный bondeny успел бы начать работать? Зимой? Da hans produkter ikke uden videre kan rekvisitioneres av regjeringe[635]. Нашли же в Кремле человека, который верит всем глупостям ему преподносимым. Bonden практичнее Н.[ансена] и ни малейшего доверия к Кремлю не питает, ибо Нансен не знает, что для тамошних вероломных правителей законы не писаны. Han betaler sin skat in natura[636].