одноименному стихотворению (ПЛ, с. 38–41), которое и цитируется далее в тексте.
Сен Жан д’Акр – название средиземноморского города-порта Акко (Акры) в эпоху крестоносцев.
Хеци-фолио – формат в половину листа (ивр.).
Шелушение и пеллагра опадающего потолка – речь идет о постоянно протекавшем, с рушащейся штукатуркой потолке в иерусалимской «мансарде» автора. Пеллагра – заболевание-авитаминоз, для которого характерно появление кожных чешуек.
Сидонский — от Сидон (древн. назв. ливанск. г. Сайды).
Вилайет – традиц. администрат. – террритор. ед. во мн. мусульманских государствах.
Аль-Джаззар – Ахмед аль-Джаззар (1708/1720–1804), с 1775 г. оттоманский правитель Акры, в 1799 г. успешно защищал город от войск Бонапарта во время двухмесячной осады.
Ветки смородины… медовой – в ПЛ в данном отрывке – иная разбивка на строки.
Василий Аксенов – Генделев весьма ценил дружбу с Аксеновым (1932–2009). Тот написал лаконичное послесловие к ВРП. В 1994 г. Генделев опубликовал беседу с побывавшим в Иерусалиме Аксеновым (О подвигах, о славе, о культуре // Окна. 1994. 20 янв.), адресовал Аксенову Оду на взятие Биаррица 20 августа 2002 года (ЛМ, с. 75–81) и посвятил ему эссе Базилевс (2007; см. в наст. изд.), в 2007–2008 гг. был одним из организаторов и директором лит. – муз. фестиваля «Аксенов-фест» (Казань).
Ве тамших яшар ад ха-соф – и продолжай (идти, ехать и т. п.) прямо до упора (разг. ивр.).
К пляжу… вынесло меня, хотя (как написал поэт Верник) их было много на челне — см. стихотворение А. Верника Из «Ариона» (1989; вошло в сб. Зимние сборы, Л., 1991).
Анахну – мы (ивр.).
Форинбодины – здесь: чужаки, авторское словообр. от англ. foreign bodу (чужеродное тело).
Ве хуле, ве хуле – и прочая, прочая (разг. ивр.).
Ренэ де Сан-Моле, «Орландо» – источник данного эпизода не установлен. Не исключено, что и крестоносец, и корабль вымышлены автором. При таком допущении имя первого, возможно, произведено от имени Жака де Моле (1244–1314), Магистра ордена тамплиеров, а название второго – от названия самого большого корабля крестоносцев «Falcon» посредством метонимии и звуковой метафоры: Сокол > Орел > Орландо.
Золотыми слезами чеканки 1291 года – в этом году была осаждена египетскими мамлюками и пала Акра – одна из последних твердынь крестоносцев.
«Гуд бай, май лав, гуд бай» – «Прощай, любовь, прощай», знаменитая песенка Д. Руссоса.
«Саброй» – см. прим. к очерку Укус коня. Здесь – в перен. знач., отсюда и кавычки.
В. Жаботинский… И. Близнецова – перечислены деятели сионизма и израильские политики, известные каббалисты, русские литераторы-эмигранты.
Станица Вёшенская – место рождения и смерти М. Шолохова.
Эпикойрес – ашкеназийское произношение термина epikoros (ивр.), от имени древнегреч. философа Эпикура. В раввинистической традиции – еврей, не признающий или подвергающий сомнению законы Торы, галахические уложения и т. п. В совр. знач. – атеист или еретик.
Флавий – Иосиф Флавий (при рожд. Йосеф бен Матитьяху, ок. 37 – ок. 100), еврейск. историк, представитель римлян на переговорах с защитниками осажденного Иерусалима; здесь упоминается как еврей-конформист.
Поэт и СмертьВпервые: Окна, 1996, 8 февр. С. 26.
Перед текстом редакционный (?) надзаг.: «Памяти Иосифа Бродского».
Личность и творчество И. Бродского (1940–1996), которого автор воспринимал как лит. соперника, служили предметом постоянных нападок Генделева – см. выше эпиграммы из Обстановки в пустыне и само назв. этой кн., очерк Американская трагедия, или Вампир в шинели, черновики язвительных сценок (ФМГ), коллективный текст Я за евреев – против арабов (журн. Обитаемый остров, 1991, № 1. С. 21), стихотворение По направлению к Миссолунги (ЦР, с. 16–20); кульминацией их стало чрезвычайно резкое и оскорбительное стихотворение 2004 г. Без названия (ЛМ, с. 69–74). Неодобрительное отношение к жизненной и поэтической практике Бродского очевидно и в этом рядящемся под панегирический некрологе.
«О, смерть – жена моя». «Сестра моя смерть» – пародируются знаменитые стихотв. фразы Блока (На поле Куликовом, 1908) и Пастернака («Сестра моя – жизнь…» из одноим. кн. 1922 г.). Напоминание о Блоке и Пастернаке в связи с христианским мировоззрением Бродского и тем, что автор называет его «попыткой смыться из еврейства», намекает на антисемитизм первого из великих