не будет таких заносов, как в Чикаго. В Париже слишком умеренный климат.

– Как и в Ирландии, – согласился Питер.

Мы двинулись по пустынным и заснеженным улицам Парижа. Когда пересекали Сену, с неба уже лишь изредка срывались одинокие снежинки. В воде покачивалось отражение вышедшей из-за туч луны. На мосту мы задержались. Я вынула руки из своей муфты и облокотилась о каменный парапет.

Питер смотрел вниз.

Как бы мне хотелось, чтобы он накрыл мои ладони своими…

Но он лишь сказал:

– Будьте осторожны, Нора. Приморозить руки легко, зато трудно потом избавиться от покраснения.

– Это же касается и очень многих других вещей, – сказала я. – Кстати, Питер, я тут думала насчет этих британских шпионов…

Но он приложил палец к моим губам… и сразу же убрал его.

– О, да перестаньте, – возразила я. – Кругом никого!

– Просто очень красивая ночь. И мне хотелось бы забыть обо всем остальном, – пояснил он.

Что ж. Звучало многообещающе.

Лунный свет падал на снежные заносы на Рю де Риволи.

– «Свет луны на груди свежевыпавшего снега придает полуденный блеск всем предметам под ним», – продекламировала я.

Питер остановился.

– Это стихи, Питер, – объяснила я. – О визите одного мудрого старика в ночь перед Рождеством.

– А кто автор?

– Один человек по имени Мур, – ответила я.

– Ирландец, – улыбнулся он. – Нужно будет посмотреть.

Подождем, пока он дойдет до рождественских северных оленей. Как их там звали? Ах, ну да.

– Посмотрите заодно про Дондера и Блитцена, – добавила я.

– Звучит, словно имена каких-то немецких ученых, – заметил он.

– Ну, это не совсем так, – улыбнулась я. – Хотя, думаю, пришли они с далекого севера.

Я остановилась и с выражением начала:

– «Это было в ночь перед Рождеством…»

Я была очень серьезна и старалась изо всех сил, вдумываясь в каждое слово и правильно перечисляя всех оленей по именам. Напоследок театрально взмахнула рукой.

– «И когда он уже скрывается из виду, я слышу его прощальный крик: “Всем счастливого Рождества. И всем доброй ночи“».

Питер Кили, казалось, был совершенно ошарашен. Через миг он захохотал. Сложился пополам, а из его глаз потекли слезы. Затем он обнял меня. Обхватил руками, словно я была его давним другом, вернувшимся из долгого путешествия.

Наконец он отступил.

– Вы такая американская, Нора Келли.

– Кто, я? Но я ведь на сто процентов ирландка!

– Это тоже. И потому я жалею, что… – Он умолк. – Я уезжаю, – вдруг сказал он.

– Продавать фрагмент из книги Келли?

– Со временем. Отец ректор решил послать меня в Ирландский колледж в Левене, в Бельгию, чтобы помочь составить каталог местной библиотеки.

– Левен, – повторила я. – Это из-за меня?

Слова застряли у меня в горле.

Питер отвел глаза.

– Наверное, это к лучшему, – пробормотал он.

Ну вот, начинается. Доработанная версия лекции ректора на тему «Вы только отвлекаете». В книге Уинифред есть притча про Гранию, которая взяла своего парня за уши, как теленка, и в лоб заявила ему, что у них любовь. Я бы тоже взяла лицо Питера в свои ладони. И прямо сказала бы, что люблю его. Вот только от этого он наверняка упал бы замертво.

– И в Бельгии не нужно будет особо переживать по поводу британских агентов, – продолжил Питер.

Вот как. Обо мне он даже не думает. На первом месте у него дело. Прямо дедушка Патрик в новом обличье.

– Потом, есть и другие колледжи: один в Риме, два в Испании, один в Лиссабоне. И я должен обследовать их все.

– Выходит, путь у вас долгий, – вздохнула я.

Но я могу, по крайней мере, пригласить его к себе, чтобы должным образом распрощаться. У меня есть еще бутылка «Божоле», и…

Злая фея! Она снова пыталась завладеть мной рождественской ночью! В моей голове звучали ее страстные речи, когда мы с Питером перешли площадь Вогезов и остановились у дверей моего дома.

Я протянула Питеру руку.

– Желаю удачи, – сказала я.

Он пожал мою руку и ответил:

– Я вернусь весной.

– Будете мне писать?

– Безопаснее этого не делать.

– Ладно. Тогда пока, – сказала я.

– Что?

– Пока, – повторила я. – Это значит «до свидания».

– Странно, – удивился он. – Мне показалось, вы сказали slán[71]. Это «до свидания» по-ирландски, а точнее – «благополучно». Мы говорим slán abhaile – благополучно добраться домой.

– Slán abhaile, – повторила я.

Он все еще стоял, когда я открыла дверь и ушла вверх по лестнице.

Глава 9

Апрель, 1913

Наступил апрель. Я шла по Рю де Риволи, и солнышко согревало мои плечи. Слава богу, зима осталась позади. Как бы там ни было, за ней всегда приходит весна. Вернется ли Питер в скором времени?

Отец Кевин ничего об этом не знал. Я ходила к мессе в Ирландский колледж каждое воскресенье. Вернулась в лоно родной Церкви. Снова была частью этого клана. Впрочем, я избегала ректора и ждала новостей от Питера.

– Профессор Кили взялся за большую работу, – рассказал мне отец Кевин. – В одной только библиотеке Левена триста тысяч томов. А отец ректор заставит его проверить каждый из них.

Да, я скучала по Питеру, но скоро мне должно было исполниться тридцать четыре, и я, пожалуй, была слишком стара, чтобы сохнуть по мужчине, который мной не интересовался. На мессе я встречалась с Мэй и другими студентами, но все они были заняты своей работой. Как и отец Кевин. Он писал книгу о своем соотечественнике из Донегола, святом Колумбе. А молодежь, вероятно, училась и ходила на вечеринки, куда меня не приглашали. Думаю, им и в голову не приходило позвать меня. Я для них была слишком старой. Впрочем, я не особо переживала, потому что была достаточно занята с мадам Симон.

За зиму, пока туристов было мало, я освоила новое métier, ремесло, – воровать, но не у кутюрье. А подтолкнула меня к этому мисс «Правь, Британия, морями».

Воспользовавшись представившейся возможностью, в феврале я отправилась на показ мод Поля Пуаре. Все уже расположились в секторе для прессы, приготовили свои блокноты, и тут явилась она с воплями:

– Voleur! Voleur! Воровка! Воровка!

Как выразилась бы моя бабушка Майра, дело мое накрылось медным тазом, это был полный крах. Я пулей вылетела из зала, пока мисс «Британский Лев» – точнее, львица – рассказывала газетчикам, что я обманщица, шпионка бошей, которая, вероятно, пытается подорвать величайшую индустрию Франции… индустрию высокой моды.

Вот так. Я была desolée, то есть глубоко опечалена, и не смела возвращаться к мадам Симон с пустыми руками. Было холодно, шел дождь, а тут как раз Лувр – такой основательный, надежный. Я чувствовала, что там тепло. И подумала, что все равно нужно зайти туда как-нибудь на днях – сегодня, например.

– Où est la Мона Лиза? – спросила я у охранника и смутилась, когда он направил меня к La Joconde, Джоконде.

– Это означает «шутка», – добавил он по-английски.

Трудно сказать, что я подумала о ней тогда. Немного покатая линия волос. В Бриджпорте она точно не была бы красавицей. Особенно с таким носом. Но улыбка славная, бесспорно.

Группка студентов-художников вокруг картины делала наброски. Я тоже вынула

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату