оставлю вас. – Он встал. – Вы сможете уснуть?

– Конечно.

Клэр не подала виду, что расстроилась из-за того, что он собрался уйти.

Алекс внимательно посмотрел на нее. На какое-то мгновение ей показалось, что он собирается что-то сказать.

– Спокойной ночи, – шепнул он.

Когда дверь за ним закрылась, она рухнула на стул. Именно сегодня вечером она должна была попросить его остаться на ночь. Он снова и снова показывал ей свою доброту. Чего еще она ждала? События сегодняшнего вечера свидетельствовали о том, что проклятие не собиралось оставлять ее в покое.

Если бы Алекс спросил, может ли он остаться у нее, она без колебаний согласилась бы. Почему она сама не предложила ему это?

– Алекс, останьтесь, – прошептала Клэр.

***

Алекс легкой походкой подошел к экипажу. Клэр уже ждала его, готовая к их ранней поездке в деревню. Алекс пристально посмотрел на свою прекрасную спутницу. Его жена была красива. Ее кожа сияла здоровым природным цветом. Клэр оживленно разговаривала с конюхами, которые должны были сопровождать ее.

Прислуга занималась подготовкой лошадей. Клэр все время улыбалась, что было хорошим знаком. Если вчерашняя стычка слуг из-за ее проклятия все еще беспокоила ее, то она не показывала виду.

– Доброе утро, милорд.

Клэр посмотрела на него, прежде чем протянуть руку Чарльзу, который помог ей забраться в карету. В ее голосе чувствовалась теплота.

– Доброе утро, миледи. – Алекс захлопнул дверцу кареты и сделал знак трогать. – Должно быть, вы хорошо выспались. Вы вся сияете.

Глаза Клэр заискрились озорными огоньками, когда она наклонила голову, чтобы посмотреть на мужа. Ее утреннее платье из бирюзового муслина, расшитое жемчугом, красиво подчеркивало фигуру.

– Да, отчасти это благодаря сну. Я встала рано и успела покататься на Гермесе по окрестностям. Я каталась совсем недолго, уверяю вас. Чарльз сопровождал меня, так что я была не одна.

– Дорогая, это прекрасно, что вы нашли время для прогулки верхом. – Чарльз серьезно отнесся к его приказу. Это были отличные новости. Алекс был рад своей идее, ведь она помогла жене развеяться. Она проявляла живой интерес к Пемхиллу. – Мы постараемся вернуться раньше, чтобы вы могли отдохнуть перед ужином.

Клэр негромко рассмеялась. Ее смех напомнил Алексу густой, сладкий мед.

– Я ценю вашу заботу, но позволю уверить вас, что сегодня я готова ко всему. Мы можем показать свою поддержку деревне и отужинать в местной таверне.

Алекс удивленно поднял брови:

– Жаль, что мы сразу не договорились об этом. Сегодня мне нужно разобраться с некоторыми делами поместья. Вы не против, если мы отложим ужин в деревне на другой день?

– Вы можете вернуться в поместье на карете. Чарльз поедет с вами до Пемхилла, а потом вернется и заберет меня.

Клэр перехитрила его. Алекс, в свою очередь, одарил ее широкой улыбкой и атаковал с другой стороны.

– Я надеялся, что позже днем мы сможем заняться наполнением корзин для двадцати пяти семей наших фермеров. Мы также можем поехать на пикник, который я вам обещал. А корзины начнем развозить завтра.

Алекс просто хотел остаться наедине с Клэр, чтобы им никто не мешал.

Клэр внимательно посмотрела на мужа, словно изучая его. В ее глазах мелькнул озорной огонек, и она улыбнулась. Алекс хорошо помнил это выражение лица Клэр, когда увидел ее на балу у леди Энтони и забыл обо всем на свете.

Он прибегнул к другой тактике, в надежде, что она там долго не задержится.

– В деревне мало развлечений для молодой леди. Моя сестра постоянно жалуется, что там нечего купить. Вы умрете от скуки, ожидая возвращения кареты.

– Вы слишком добры ко мне, но у меня всегда найдется занятие. Я хочу проверить, достаточно ли у мясника мяса для каждого нашего фермера. Я также хочу купить конфеты, игрушки, а еще немного свежих фруктов для детей. Миссис Малоун рассказала мне, сколько у фермеров детей и какого они возраста. Пожалуйста, я хочу познакомиться с каждым и увидеть все, что может предложить деревня.

Как он мог отказать ей в такой простой просьбе? Алекс только надеялся, что днем ни он, ни она не успеют заскучать. Ему очень хотелось провести время в ее компании, желательно наедине. Если она пожелала провести этот день таким образом, он не возражал.

Алекс невольно заулыбался, увидев, с какой радостью Клэр ждет поездки в деревню. Если она будет такой же довольной на протяжении всего дня, то он признает, что день удался.

Когда экипаж остановился, Алекс галантно помог Клэр выбраться из кареты. Она спустилась на землю, и ее глаза радостно засверкали, словно яркие звездочки на безоблачном небе. Он вспомнил, что, когда она приехала в Пемхилл, настроение у нее было совершенно другим.

По всем стандартам эта деревня была маленькой, но в ней имелось все необходимое. Здесь были магазины мелочей, товаров для шитья и готового платья, лавки мясника и кузнеца. На той же улице, где принимали местный доктор и стряпчий, были расположены церковь и таверна.

Алекс провел Клэр в магазин мелочей, где их уже ждали хозяева – мистер и миссис Браун. Они поклонились лорду и леди.

– Милорд, чем мы обязаны вашему визиту сегодня?

Алекс кивнул в ответ:

– Доброе утро, мистер Браун. Леди Пембрук, я хочу познакомить вас с мистером и миссис Браун. Моя жена, маркиза Пембрук. Мы хотим купить всякие мелочи для корзин, которые подарим арендаторам.

Клэр уверенно посмотрела на Браунов:

– Я очень рада познакомиться с вами.

Миссис Браун присела в реверансе:

– Доброе утро, миледи. Для нас честь, что вы посетили наш магазин. Пожалуйста, примите наши искренние поздравления.

Клэр улыбнулась в ответ:

– Спасибо, миссис Браун. У вас очень милое заведение. Я куплю у вас много всего для наших фермеров, а также для Пемхилла. Если вы не против, я хочу осмотреться немного, прежде чем начну отбирать нужные мне вещи.

Алекс наблюдал, как Клэр действует своим обаянием на Браунов. Она спросила миссис Браун, что та думает о качестве сахара и муки. Миссис Браун оживилась и в течение пятнадцати минут рассказывала Клэр все, что она знала об этом.

Клэр ее внимательно выслушала и украдкой подмигнула Алексу. Он с лукавой улыбкой подмигнул ей в ответ.

Потом они отправились в лавку мясника. Гарольд Хиггенботтом был крупным мужчиной с увесистыми кулаками, к фартуку которого прилипли кусочки сырого мяса. Алекс невольно задался вопросом, как его жена управляется с таким здоровяком. Не успел Алекс представить ему Клэр, как она сама подошла к мяснику.

– Доброе утро! Вы мистер Хиггенботтом? Я леди Пембрук. Признаться, уже в соседнем квартале почувствовала запах копченого мяса, – сказала она, приблизившись к мужчине.

Мистер Хиггенботтом не поклонился ей, поскольку ему, по всей видимости, помешал сделать это объемный живот. Он слегка нагнулся и коротко кивнул Клэр.

Не спуская глаз с Клэр, мясник обратился к Алексу:

– Доброе утро, лорд Пембрук. Я вижу, что слухи оказались правдой. Брауны сказали, что меня должна посетить

Вы читаете Невезучая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату