– Это для меня очень важно.
Клэр была тронута его заботой о фермерах и их семьях. Мысль о том, чтобы завести ребенка, нравилась ей все больше и больше. Он понятия не имел, как сильно она хотела иметь собственных детей.
Попрощавшись со Стоддардами, они направились в Пемхилл. В конце дня солнце почти не было видно за облаками, которые затянули все небо.
Кожа Клэр блестела от пота, в то время как Алекс, который вел пустой экипаж, не обращал на жару ни малейшего внимания. Он был идеально причесан, а на его одежде не было ни одной морщинки. Казалось, что Пембрук в любой момент мог перенестись в холл своего дома и начать принимать местную знать для вечерних развлечений. Попытавшись снять жакет, Клэр запуталась в рукавах.
Алекс рассмеялся, наблюдая за Клэр. Крикнув что-то лошадям, он тут же остановил экипаж.
– Возможно, я могу помочь вам? – Он медленно стащил с нее жакет, под которым обнаружилась белая рубашка. Нагнувшись, он крепко поцеловал ее в губы. – Ваше общение с фермерами и их семьями произвело на меня неизгладимое впечатление.
Клэр вздохнула и положила аккуратно сложенный жакет себе на колени.
– Последние два дня мне понравились больше, чем вы можете себе представить. Все ваши фермеры – настоящие труженики, и те изменения, которые вы ввели, помогли им добиться успеха. Неудивительно, что ваше поместье процветает.
Ее комплимент явно понравился Алексу. Он наклонился к ней и спросил:
– Что это за запах? Бергамот, смешанный с чем-то еще?
Щеки Клэр порозовели.
– На самом деле это апельсин и сандаловое дерево. Любимый запах отца. Раньше парфюмер из Лондона создавал эти духи для отца, теперь он делает их для меня.
Алекс вытянул из ее волос соломинку, но руку не убрал и начал гладить ее по шее.
Клэр пыталась делать вид, что не замечает этого, и продолжала щебетать:
– Надеюсь, ваше обоняние не пострадало. Маккалпин и Уильям всегда посмеивались, говоря, что от меня пахнет, как от мужчины.
Она хохотнула, пытаясь скрыть смущение.
В глазах Алекса появился лукавый блеск.
– Я считаю ваш запах частью вас самой. А вы, моя дорогая жена, очень привлекательны. – Алекс нагнулся и быстро поцеловал ее. – Поедемте домой.
Его улыбка говорила о том, что их ждет много хорошего в будущем.
***Клэр отмокала в теплой ванне и прислушивалась к свисту ветра за окном. Она наслаждалась всем, что мог предложить ей Пемхилл. В последние несколько дней ей посчастливилось познакомиться с новыми интересными людьми, в компании которых она чувствовала себя достаточно комфортно и уверенно. Миссис Стоддард и маленькая Мэри, грубоватый мистер Хиггенботтом, фермеры и крестьяне – все эти люди были связаны с ее прошлым, с Вренвудом, а теперь еще и с Пемхиллом. Конечно, ей следовало беречь свое сердце от разочарований, но слова «родство» и «связь» не давали ей покоя.
Она оделась к ужину и подошла к окну. На горизонте небо затянули тучи. Воздух был пропитан влагой. Клэр почувствовала легкую нервозность. Постепенно в ее душу начал проникать страх. Она не могла отойти от окна, ожидая начала грозы. По спине побежали мурашки, и девушка напряглась. Спускаясь по лестнице, Клэр дала себе обещание не поддаваться панике.
Алекс попросил ее зайти к нему в кабинет перед ужином. Стены кабинета были обшиты красивыми панелями из темного дерева. Над панелями до самого потолка они были затянуты синей шелковой материей. Вся комната была отражением вкусов Алекса. Клэр не могла не восхищаться этим местом каждый раз, когда она сюда входила.
Противоположная стена была заставлена шкафами с книгами. Она достала один из кожаных томиков и начала листать сборник поэм Роберта Бернса.
Дверь распахнулась, и Клэр подняла голову. Вошел Алекс, на ходу что-то объясняя слуге. Он направился к своему столу.
– Если вы ищете нечто пикантное, то там ничего такого нет. – Не посмотрев на нее, он открыл ящик стола. – На той полке я держу в основном книги по обработке земли, уходу за скотом и прочим подобным вещам.
– Серьезно? А я нашла вот этот сборник стихов. Она здесь по ошибке или вы так плохо знаете, где и что у вас лежит в кабинете? – игриво спросила Клэр.
– Мадам, я знаю, где что лежит в этом доме. Всегда знаю. – Он кивнул в сторону книжки. – Она лежит на той полке, потому что в большинстве его поэм воспевается сельское хозяйство.
Веселый тон, каким говорил Алекс, свидетельствовал о том, что ее муж пребывает в отличном расположении духа. Клэр чуть не сказала, что готова разделить с ним ложе, но быстро взяла себя в руки. Поскольку ночью должна была начаться гроза, она не хотела рисковать. После ужина она намеревалась прогуляться, чтобы посмотреть, что происходит на небе.
– Хотите бокал хереса? – спросил он.
– Нет, спасибо. Не сегодня.
Алекс быстро подошел к жене и поцеловал ее в лоб.
– Почему нет?
Клэр замялась. Он не смог бы понять ее потребность бодрствовать во время грозы.
Не ожидая ответа, Алекс взял ее за руки.
– Я знаю, что наш брак начался не на самой мажорной ноте. Я хочу попробовать снова и надеюсь, что вы поможете мне в этом. – Алекс протянул Клэр увесистую шкатулку для драгоценностей. – Это залог нашего счастливого будущего.
В шкатулке лежало ожерелье с крупным, размером с небольшое яйцо, опалом, который был окружен бриллиантами, сиявшими, словно звезды. Застежка его была сделана из сапфиров.
Клэр потеряла дар речи при виде такого сокровища.
– Почему вы дарите мне это?
– Я видел, как вы старались. Вы вся отдавались заботам о наших фермерах, не думая о себе. Фермеры, слуги и крестьяне приятно удивлены вашим поведением. Как и я. Это для меня много значит. – Его взгляд смягчился, когда он поцеловал ей руку и потерся о нее щекой. Легкая щетина приятно щекотала кожу Клэр. – Вы сказали Камдену, что мы хотим, чтобы Пемхилл и его жители были для нас приоритетом, и это прекрасно. После ваших слов я почувствовал в себе силы завоевать весь мир.
Клэр никогда прежде не видела такого выражения благодарности в его глазах. Она подошла ближе к мужу.
– Спасибо.
– Это я должен благодарить вас. Я и мечтать не мог о более преданном друге и лучшей жене, чем вы. Вместе мы изменим Пемхилл и оставим его как нашу гордость нашему сыну. Таким же образом мы оставим дочери Вренвуд. – Алекс глубоко вдохнул и посмотрел в окно. Он держал ее за руку, пока не закончилась его внутренняя битва. Осторожно сжав ладонь Клэр, он посмотрел на нее. – Я также хотел извиниться… за то, что когда-то посмел сомневаться в вас, и, что еще более важно, за то, что заставил вас сомневаться в нашем браке. – Он шумно выдохнул и пристально посмотрел на Клэр. – Я считаю вас самым большим подарком, который я когда-либо получал.
В этот чудесный