– Девочки? – переспросила Хуэйфэнь.
– Наши внучки, – пояснила Рейн-Мари. – Флоранс и Зора.
– Зорро? – произнес Жак с серьезнейшим видом.
Но строгий взгляд Гамаша стер это выражение с лица кадета.
– Зора, – поправил его Гамаш. – Ее назвали в честь моей бабушки.
– На самом деле она вам не бабушка, – возразил Желина. – Она была одной из ПЛ после Второй мировой войны.
Гамаш посмотрел на него. Послание опять не вызывало сомнений. Поль Желина сделал свою домашнюю работу. И дом, над которым он работал, принадлежал Гамашу.
– ПЛ? – переспросил Натаниэль.
– Перемещенные лица, – расшифровала Мирна. – Те, у кого не осталось ни дома, ни семьи. Многие из концентрационных лагерей. Их освободили, но куда они могли пойти?
– Мой отец заплатил за переезд Зоры в Канаду, – объяснил Арман.
Он знал, что вполне может им рассказать. Никакой тайны здесь не было. И рано или поздно это все равно стало бы известно.
– Она приехала и стала жить с нами, – сказал Гамаш, включая телевизор и дивиди-плеер. – Мы стали ее семьей.
– А она стала вашей, – подхватил Желина. – После смерти ваших родителей.
Гамаш повернулся к нему:
– Oui.
– Зора, – с любовью произнесла Рейн-Мари. – Означает «заря». Приход света.
– Такой она и была, – кивнул Арман. – Ну, мы уверены, что хотим смотреть «Мэри Поппинс»? У нас еще есть «Золушка». И «Русалочка».
– Я никогда не видела «Мэри Поппинс», – сказала Амелия. – А вы?
Другие кадеты помотали головой.
– Суперархиэкстраультрамегаграндиозно[68], – выпалила Мирна. – Вы никогда не видели «Мэри Поппинс»?
– Это ужасно, – согласилась Клара. – Давайте, Арман, включайте.
– Без меня, – сказал Оливье, вставая. – От этой няньки у меня мурашки.
Когда появилась заставка в виде Лондона 1910 года, Оливье исчез в кухне. Немного погодя в кухню зашел Арман, чтобы приготовить кофе. Оливье сидел в кресле у камина. Работал маленький телевизор, на голове у Оливье были наушники.
– Что смотрите?
Оливье подпрыгнул от неожиданности.
Сняв наушники, он пожаловался:
– Господи, Арман, вы меня чуть не убили.
– Прошу прощения. Что показывают?
Он встал за спиной у Оливье и увидел очень молодых Роберта Де Ниро и Кристофера Уокена в баре.
– «Охотника на оленей».
– Вы шутите, – сказал Арман. – «Мэри Поппинс» вас пугает, а «Охотник на оленей» устраивает?
Оливье улыбнулся:
– Разговор о Клэртон напомнил мне об этом великом фильме.
– Почему?
– Я думаю, тут есть связь…
– Нет, я спрашиваю, почему Клэртон?
– Так называется город, откуда родом герои. Вот он. – Оливье махнул рукой на экран, на котором как раз появился кадр с видом пенсильванского города, где выплавлялась сталь.
– Оставляю вас в Клэртоне.
Арман ушел в гостиную и в мир Мэри Поппинс, где отец пел «Жизнь, которую я веду».
На экране перед Оливье Роберт Де Ниро готовился учинить в баре драку с «зеленым беретом».
Дворники на лобовом стекле машины Жана Ги работали на полную катушку.
Он любил сидеть за рулем. Это давало возможность послушать музыку и подумать. А в данный момент он думал об отпечатках пальцев и о вопиющем противоречии в словах тестя.
Отпечатки принадлежали ему. Но он никогда не прикасался к револьверу.
Ключом к раскрытию преступления были отпечатки.
Может, он имел в виду Амелию Шоке?
Несмотря на возражения Анни и собственное чутье, Жан Ги позволил себе сохранить частичку сомнения. Могла ли готка быть дочерью Гамаша? У нее не имелось никакого сходства ни с Анни, ни с ее братом Даниелем. А может, и имелось, только где его разглядеть за всеми этими прибамбасами? Татуировки и пирсинг скрывали, кто она такая на самом деле.
Могла ли Амелия, чье имя не случайно совпадало с именем матери Гамаша, быть результатом слабости, проявленной Гамашем двадцать лет назад?
Но если он знал, кто она такая, то почему принял ее в академию?
Вероятно, он не знал о ее существовании, пока не прочитал заявление, узнал, когда она родилась и кто ее мать. Имя. И когда совместил все это…
И тогда ему захотелось увидеть девушку.
А после преступления он решил защитить ее. Дочь, о существовании которой он раньше не знал.
Считал ли Гамаш, что она убила Сержа Ледюка? Защищал ли он ее, намеренно уводя в сторону следствие признанием о принадлежности ему отпечатков, которые на самом деле ему не принадлежали?
Введение в заблуждение. Еще один кит.
«Все зловредные истины…»
Дворники шуршали по лобовому стеклу, стряхивая мокрый снег. И Жан Ги, несмотря на непогоду, начинал видеть яснее. Приближаться к истине.
Что, если он выбрал ложный путь? Предположим, Гамаш говорил правду. Отпечатки были его, хотя он и не прикасался к револьверу.
Как такое возможно?
Шур, шур, шур…
Жан Ги почти догадался, он чувствовал, что ответ впереди, в темноте.
Шур, шур…
Он сбросил скорость и заехал на заправку. И там сидел в машине с работающим двигателем, под мокрым снегом, липнущим к крыше, и запотевшим окнам.
Если месье Гамаш не прикасался к револьверу, но отпечатки принадлежали ему, значит кто-то перенес их туда. Кто-то, обладавший таким опытом и навыками, что даже криминалисты не разглядели подделки.
В академии хватало преподавателей, досконально знавших свое дело, и кадетов-выпускников, и приглашенных экспертов, однако подобное было по силам очень немногим.
Для этого требовалось не только умение, но и особый талант в криминалистике и манипуляциях. Данный план не просто воплотили в жизнь. Его наверняка готовили несколько месяцев.
Терпение, время и хладнокровие. Здесь работал выдающийся тактик. И в академии был один такой. Его пригласил лично Гамаш.
Гуго Шарпантье.
Шур, шур, шур…
Арман обнял Рейн-Мари, которая не выпускала из рук коробку из-под обуви, даже когда смотрела кино.
Когда Мэри Поппинс, к удивлению детей Бэнкс, въехала вверх по перилам, Арман наклонился к жене и прошептал:
– Я сделаю это.
– Я должна.
– Нет, я.
Рейн-Мари ослабила хватку и отпустила старую коробку.
Арман взял ее, протиснулся между кадетами, которые устроились на полу и не отрывали глаз от экрана. Он прошел в кухню, налил себе еще кофе и сел за стол.
В другом конце кухни Оливье, взгромоздив ноги на второе кресло, смотрел кино.
Глубоко вздохнув, Арман заглянул в коробку, наполненную телеграммами, и вспомнил все те случаи, когда ему приходилось лично доставлять скорбную новость.
Видеть, как открывается дверь, а за ней ожидающие, потом взволнованные, потом испуганные лица родителей, супругов, сестер, братьев или детей.
И говорить им, что произошло.
Он помнил все эти случаи. Он закрывал глаза и видел эти лица, умоляющие глаза. Умоляющие сказать, что это неправда. Он чувствовал, как их пальцы сжимают его руку, видел, как они падают. Матери, отцы, мужья и жены – падают на пол. А он подхватывает их и осторожно опускает.
И остается с ними, пока они не находят в себе силы подняться. Странное воскрешение. Навсегда изменившийся мир.
Под песню Мэри Поппинс про ложечку сахара и лекарства Гамаш открыл коробку и принялся читать телеграммы. В поисках одного имени. Тюркотт.
Он думал, что быстро просмотрит телеграммы, проверяя только имена. Но не смог. Он поймал себя на том, что читает их все подряд. В телеграммах обнаруживалось обескураживающее сходство. Офицеры, видимо, были подавлены количеством телеграмм, которые им