же, как мы, – голос его мягок. – Покажи себя с лучшей стороны, чем американцы. Будь лучше, чем все мы. Вперед. Прислушайся к мистеру Хаксли. Подумай о чувствах существа, избавь его от страданий. Когда ты закончишь, мы подождем, четыре или пять дней, просто для видимости, а затем я заберу тебя лично, сначала в посольство, потом мы посадим тебя на корабль до Союза. Представь это, Дмитрий. Голубое небо Родины, солнце, сияющее на вершинах деревьев. Столько изменилось за то время, пока ты не был дома. Ты встретишься с семьей. Сконцентрируйся на этом. Все почти закончилось.20

Все знают девушку с лобби, и все заняты, но сегодня они прекращают судорожно суетиться и смотрят, как она проходит мимо: безупречная улыбка выглядит мрачной, а выверенная походка вытеснена скольжением столь быстрым, что трепещет подол юбки.

Лэйни подходит к секретарше Берни с таким решительным видом, что та автоматически отвечает:

– Его нет на месте.

Лэйни сама работает дорожным заграждением для клиентов целый день, и она знает, что это пустая болтовня. Она обходит секретаршу, поворачивает ручку двери и непрошеной проникает в кабинет.

Берни Клэй сидит, откинувшись в кресле, ноги на столе, хайбол в руке, на физиономии улыбка. На диване хохочут шеф копировального отдела и один из ключевых покупателей из медиа; блестят стаканы.

Жужжит интерком, секретарша Берни сообщает, что пришла Элейн Стрикланд. Понятно, что поздно, но она повинуется правилам.

Улыбка Берни вянет, сменяется выражением озадаченности:

– У нас тут совещание, Элейн.

Она упадет в обморок, ее уволят, она такая глупая, о чем вообще она думала?

– Мистер Гандерсон… ждет вас.

Берни прищуривается, точно она заговорила на китайском:

– Верно. Но у нас тут важное совещание.

Шеф копировального отдела фыркает.

Лэйни переводит взгляд на диван – оба мужчины самодовольно ухмыляются. Холодные шарики пота возникают у нее на позвоночнике, хотя муть гнева поднимается в душе при взгляде на этих типов, полупьяных и самодовольных.

Но она прячет негодование; если она и упадет в обморок, то сделает это с достойной высоты.

– Он ждет вас целый час.

Берни распрямляется, убирает ноги со стола, хайбол облизывает край стакана, капли падают на ковер. Не его забота, думает Лэйни, кто-то из уборщиц, на которых никто не смотрит, встанет на колени, чтобы отскрести пятно.

Берни смотрит на гостей, потом кивает в ее сторону, будто говорит «позвольте мне разобраться с этим». Они встают, застегивают пиджаки, не беспокоясь о том, чтобы скрыть широкие ухмылки, с которыми мужики провожают дружка, вынужденного разбираться со сварливой бабой.

Шеф копировального отдела подмигивает Лэйни, проходя мимо.

Заказчик из медиа едва не задевает ее, и Лэйни уверена – он может слышать, если не чувствовать, как рассыпается ее сердце.

– Я помню, что предложил тебе должность, – говорит Берни. – Но не зазнавайся. Делай свою работу, Элейн. А я буду делать свою. Я приду и заберу мистера Гандерсона, когда буду готов. Полагаю, что перед самым закрытием, но посмотрим.

– Он такой приятный человек, – Лэйни презирает дрожь в собственном голосе. – Ждал две недели, чтобы получить назначение…

– О чем я и говорю. Ты не знаешь на самом деле, о чем ты говоришь, ведь так? Каждый, кто проходит через эту дверь, несет с собой прошлое. Разве с тобой все иначе? Позволь мне рассказать тебе кое-что о приятном старом художнике мистере Гандерсоне. Он работал у нас… пока не был арестован за безнравственность. Сюрприз? Сюрприз. Поэтому когда ты врываешься сюда, когда у меня другие люди, и говоришь «мистер Гандерсон», то именно об этой истории они вспоминают. Это не упрощает мою жизнь. Много лет только я в этом городе работаю с мистером Гандерсоном, просто из доброты. Позволь мне сказать тебе кое-что еще. Его рисунки? Они бесполезны. Они хороши, да. Только устарели. Они не продают. Две недели назад он принес мне то красное уродство. Тогда я попросил его переделать все в зеленых тонах, только потому, что мне не хватило духу сказать ему правду. С ним покончено в нашем бизнесе. По крайней мере, от меня он получает частичный гонорар. Итак, Элейн, и кто «приятный человек» после этого?

Лэйни больше не знает.

Берни выдыхает с облегчением, поднимается, и аккуратно ведет ее к двери, а по дороге инструктирует – передать мистеру Гандерсону, что у мистера Клэя срочное дело, но что он может оставить свои рисунки.

Таким образом плохие новости мистер Гандерсон получит позже, в бухгалтерии.

Лэйни ощущает себя ребенком, она кивает, точно хорошая девочка, принужденная улыбка мнет ее лицо и напоминает о доме, где за обеденным столом надо делать вид, что все хорошо.

Когда она возвращается в лобби, Джайлс встает, оправляет одежду и шагает к ней, портфель качается в его руке. Лэйни торопится к столу, точно солдат к окопу, и выбирает в богатом инвентаре извиняющийся тон и прилагающийся к нему сценарий: мистер Клэй занят в связи с непредвиденными обстоятельствами; нет, я не знала, это моя вина; сожалею; не оставите ли вы работы мне, я уверена, что мистер Клэй посмотрит их.

Она гадает, не то же ли самое чувствует Ричард – когда твое сердце все сильнее каменеет с каждым словом. Джайлс разбивает этот камень, начав расстегивать свой портфель, принимая ее откровенную ложь вовсе не потому, что верит ей, а потому, что не хочет расстраивать Лэйни.

Забыть, что говорил Берни о безнравственности.

Джайлс Гандерсон – добрейший человек, которого она когда-либо встречала.

– Стоп, – это слово звучит так, словно его произнесла она, и губы ее двигаются.

Только как может подобный неуместный возглас явиться из уст женщины, ослепленной паром от утюга, прижатой к земле весом пышной прически, оглушенной ритмичным стуком изголовья кровати о стену? Но ее голос продолжает звучать, заглушая неистовствующие телефоны и бурчание новых визитеров, так что она единственный раз может отдать предпочтение человеку, который сам ничьим предпочтением не является.

– Оно им не нужно, – говорит она.

– Им… – Джайлс поправляет очки. – Прошу прощения?

– Они не скажут вам. Но оно им не нужно. И никогда не будет нужно.

– Но это… они просили зеленого…

– Если вы оставите это у меня, вам выплатят частичный гонорар. Но это все.

– …и оно настолько зеленое, что я не сделаю зеленее!

– Но я не думаю, что вам следует так поступить.

– Мисс Стрикланд? – Джайлс моргает. – Миссис Стрикланд, я имею в виду…

– Вы заслуживаете лучшего. Вы заслуживаете людей, которые будут ценить вас. Заслуживаете места, где вы можете гордиться тем, кто вы есть.

Ее голос звучит властно потому, что Лэйни говорит не только для Джайлса Гандерсона – она это понимает, – она говорит еще и для Элейн Стрикланд, которая заслуживает жить там, где гордость вовсе не редкий дар.

И вновь молодая женщина и стареющий мужчина становятся единым целым, ведь оба они «неполноценные» по мнению людей, не имеющих права выносить приговор. «Кляйн&Саундерс» – стартовая точка, и

Вы читаете Форма воды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату