монастыре послушником.

Он немного помолчал, а потом решительно продолжил:

– Но я ее видел. А она видела меня. И сегодня я впервые понял, что люди понимают под… этой… – Он замолчал и снова улыбнулся. – …Любовью. Какой же я глупец! Глупец! Я ее люблю. Я влюбился. Мгновенно. Полюбил в один миг.

Он открыл калитку обнесенного стеной сада и вошел в него. Девушки услышали, как под его шагами захрустел гравий, а потом снова стало тихо: он плюхнулся на скамейку под деревом.

На сумрачном причале ужаснувшиеся девушки застыли на месте.

– Он говорил о ней? – изумленно спросила Ишрак. – О леди Каринте? Неужели она сделала то, о чем говорила? Соблазнила его – уже, всего за одну встречу?

Изольда повернулась – и Ишрак увидела, что на ее бледных щеках под маской блестят слезы.

– Он сказал, что влюбился сегодня, – прошептала она горестно. – Влюбился мгновенно, сегодня. В даму, которую никогда не увидел бы, если бы остался в монастыре. Он любит эту женщину. Эту раскрашенную…

Изольда резко замолчала: еще одна гондола приблизилась к ступеням набережной, и леди Каринта, в плаще и капюшоне темно-синего цвета и чудесной маске с ярко-синими перьями, прищелкнула пальцами, приказывая гондольеру помочь ей высадиться и подняться наверх.

– Она с ним встречается! – воскликнула Изольда страдальческим шепотом. Они с Ишрак отступили дальше в тени. – Она встречается с ним в нашем саду!

Девушки застыли, прижавшись спиной к стене, прячась в темноте. Большая весенняя луна освещала набережную почти так же ярко, как днем. Леди Каринта, находящаяся к ним спиной, подняла подвешенное к поясу на золотой цепочке зеркало и осмотрела синюю маску, улыбающиеся накрашенные губы, синий плащ и капюшон. А потом ее взгляд скользнул в сторону, и, увидев в отражении двух девушек, жмущихся к стене, она негромко засмеялась.

– Хорошенькие девственницы! – сказала она. – Гуляли по улицам. Как забавно! А у меня встреча с третьим хорошеньким девственником. Что за ночь для разврата! Пойдете со мной?

Даже обычно столь бойкая Ишрак промолчала, ошеломленная такой скабрезностью, а вот Изольда со скрытыми под маской слезами шагнула вперед и заявила:

– Ты с ним не увидишься. Я запрещаю.

– А кто ты такая, чтобы что-то запрещать или разрешать взрослому мужчине? – спросила леди Каринта с веселым презрением. – Он меня хочет. Он меня ждет. И ничто мне не помешает к нему пойти.

– Он и меня хочет! – выпалила Изольда. – Он позвал меня в сад. Тебе туда нельзя!

– Собственную сестру? – изумилась леди Каринта. – Ну и ну! Не думала, что вы настолько странная семейка.

– Она говорила обо мне, – вмешалась Ишрак. – Он просил, чтобы она привела меня к нему.

Леди Каринта подбоченилась и вызывающе посмотрела на девушек.

– Ну, и что нам делать? Я его уступать не собираюсь. И нам нельзя заходить всем троим и предлагать ему выбрать. Это его разбалует – и к тому же я не люблю так рисковать. Я не собираюсь вставать в один ряд с двумя юными красавицами.

– Но вы же любите делать ставки, – напомнила ей Ишрак. – Почему бы нам его не разыграть?

Леди Каринта радостно засмеялась.

– Милочка, а ты, оказывается, не такая уж и скромница! Но у меня нет игральных костей.

– У нас есть нобли, – напомнила ей Ишрак. – Можем кидать монеты.

– Как уместно! – сухо сказала венецианка. – И кто выигрывает?

– Мы все трое будем подбрасывать монеты, пока одна не ляжет не так, как две другие. Эта женщина и выиграет. Она зайдет в сад. Она проведет время с Лукой: что она будет делать, никто никогда не узнает – а мы об этом больше ни разу не упомянем, – предложила Ишрак. – Согласны?

– Я согласна, – прошептала Изольда.

– Аминь! – богохульно бросила леди Каринта. – Почему бы и нет?

Ишрак достала из кармана одолженные им нобли, дав один Изольде, а второй оставив себе. Леди Каринта уже держала в руке свой.

– Удачи! – сказала леди Каринта с улыбкой. – Раз, два, три!

Три золотые монеты взлетели в воздух одновременно, сверкнув в лунном свете, а потом каждая из женщин поймала в падении свою, прижав к тыльной стороне одной руки ладонью второй. Медленно, по очереди они их открыли.

– Корабль, – объявила одна, демонстрируя изображение короля на корабле, отчеканенное с одной стороны.

– Корабль, – сказала вторая, открыв свою монету.

Две женщины повернулись к третьей. Та подняла ладонь и продемонстрировала им сверкающую монету.

– Роза, – сказала она и, не говоря больше ни слова, повернулась к калитке в высокой стене сада, повернула тяжелую ручку замка и бесшумно вошла.

* * *

Лунный свет вдруг померк: широкий желтый лик луны заслонил облако. В саду Лука поднялся на ноги: калитка очень-очень тихо открылась – и под ее аркой появилась фигура в маске. Лука уставился на нее, словно это было видение, вызванное его собственным тихо произнесенным желанием.

– Это ты? – спросил он. – Это и правда ты?

Она молча протянула ему руку. Он молча шагнул к ней.

Лука увлек ее в тени деревьев, закрыв за ними калитку. Нежно обняв ее за талию, он притянул ее к себе. В темноте она подняла навстречу ему лицо – и он поцеловал ее в губы.

Она не протестовала, когда он увел ее под крышу портика – и они сели на скамейку в нише. Она охотно устроилась у него на коленях и, обвив его шею руками, положила голову ему на плечо, вдыхая теплый запах мужского тела. Лука притянул ее ближе, и его сердце забилось быстрее, когда он распустил шнуровку у нее на спине и открыл кожу, нежную, словно персик, прятавшуюся под темным шелком. Она только один раз остановила его – когда он захотел распутать завязки ее маски и снять капюшон: она поймала руку, пытавшуюся открыть ее голову, и прижалась к ней губами… а это заставило его снова начать ее целовать: губы, шею, мягкую ямку над ключицами. И всю ночь он целовал ее, всю ночь любил ее, узнавая все изгибы ее тела, пока рассвет не превратил воду канала в темное олово, а сад – в бледное серебро. Когда начали петь птицы, она встала, закуталась в свой темный плащ, глубже надвинула капюшон, скрывая свои волосы и лицо, которое ему хотелось целовать снова и снова, а потом бесшумно вышла за калитку и растаяла в венецианском рассвете.

* * *

На следующее утро все пятеро встретились за поздним завтраком. Лука вскочил, чтобы выдвинуть стул для Изольды, а та поблагодарила его с легкой улыбкой. Он подал ей теплые булочки, только что принесенные с кухни, и она с тихим «спасибо» взяла у него корзинку для хлеба. Лука был похож на человека, который долго смотрел на солнце: совершенно ослепленного, едва соображающего. Изольда почти не разговаривала.

Фрейзе выразительно посмотрел на Ишрак, молчаливо спрашивая, что происходит, но та безмятежно проигнорировала вопрос и уставилась в тарелку с едва заметной

Вы читаете Обманка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату