так внезапно невзлюбить этого человека. Она замешкалась в дверях, но шагнула вперед. Она осторожно подойдет.

Девочке нехорошо. Наверное, подумала Катса, это из-за непривычно твердой почвы под ногами. Биттерблу плакала, прижималась к Катсе и повторяла, что нужно уходить.

– Он врет, – твердила она. – Он врет.

Катса посмотрела на нее без выражения. Девочке этот человек тоже явно не понравился. Катса это учтет.

– Моя дочь больна. Мне больно смотреть, как моя дочь страдает, – сказал Лек, и Катса вспомнила и поняла, что он отец Биттерблу. – Помоги своей племяннице, – сказал Лек женщине, сидевшей слева от него.

Женщина подскочила и двинулась к ним с протянутыми руками.

– Несчастное дитя! – воскликнула женщина.

Она попыталась оттащить девочку от Катсы, чтобы обнять ее, и бормотала что-то приятное, но Биттерблу завизжала, ударила ее и прилипла к Катсе, словно перепуганный дикий зверек. Катса взяла ее на руки и бездумно стала успокаивать. Она посмотрела через голову девочки на женщину, которая каким-то образом приходилась Биттерблу тетей. Лицо женщины внезапно отозвалось в ее памяти. Ее лоб и нос были знакомыми. Не цвет глаз, но их форма. Катса взглянула на ее руки и поняла. Это была мать По.

– У нее истерика, – сказала мать По Катсе.

– Да, – сказала Катса и крепче прижала девочку к себе. – Я о ней позабочусь.

– Где мой сын? – спросила женщина. Ее глаза наполнились тревогой. – Вы знаете, где мой сын?

– И действительно, – сказал Лек своим раскатистым голосом. Он склонил голову набок, и его единственный глаз смотрел на Катсу. – В вашей компании одного не хватает. Надеюсь, он жив?

– Да, – сказала Катса, а потом немного задумалась, не собиралась ли она сказать, что он умер. Разве она раньше не притворялась, что он умер? Но почему бы ей это было нужно?

Глаз Лека моргнул.

– Вот как? Чудесные новости. Возможно, мы можем ему помочь. Где он?

Биттерблу выкрикнула:

– Не говори ему, Катса! Не говори ему, где По, не говори, не говори…

Катса принялась ее успокаивать:

– Ш-ш-ш, все хорошо, малышка.

– Пожалуйста, не говори ему.

– Не скажу, – кивнула Катса. – Не скажу.

Она уткнулась лицом в шапочку Биттерблу и решила, что не стоит говорить этому человеку про По, если девочку это так расстраивает.

– Что ж, ладно, – сказал Лек. – Я все понял.

Он на секунду замолчал. Казалось, он размышляет. Его пальцы теребили рукоять ножа на поясе. Взгляд короля скользнул по Биттерблу и задержался, и Катса обнаружила, что прижимает девочку ближе к себе и прикрывает ее руками.

– Моя дочь не в себе, – сказал Лек. – Она сбита с толку и больна, ее сознание помутилось. Она думает, что я причиню ей вред. Я как раз рассказывал семье принца По о болезни моей дочери. – Он обвел рукой комнату. – Я рассказывал, как она сбежала из дома после несчастного случая с ее матерью. О том, как вы и принц По нашли ее, госпожа Катса, и как вы сберегли ее для меня.

Катса проследила за его жестом, оглядев комнату. Еще знакомые лица, вот мужчина постарше Лека, король, отец По. Его лицо суровое и гордое, но во взгляде – туман. Такой же, как у всех в этой комнате, у этих молодых людей, которые, должно быть, братья По, и этих женщин, наверное их жен. Или это туман в ее собственном сознании не дает ей рассмотреть их лица отчетливее?

– Да, – ответила она на что-то, что говорил Лек. Что-то насчет заботы о Биттерблу. – Да, я ее сберегла.

– Скажите мне, – прогремел голос Лека, – как вы выбрались из Монси? Вы пересекли горы?

– Да, – сказала Катса.

Лек откинул голову назад и рассмеялся:

– Я так и думал, когда мы потеряли вас из виду. Я почти решил махнуть рукой и подождать. Я знал, что вы объявитесь где-нибудь рано или поздно, но когда навел справки, то узнал, что вас не очень-то ждут при вашем дворе, леди Катса. И я сходил с ума, совершенно сходил с ума, сидя дома и ничего не делая, когда мое любимое дитя… – взгляд его единственного глаза снова задержался на Биттерблу, и он потер рот ладонью, – когда моя девочка не со мной. Я решил рискнуть. Я, конечно, приказал своим людям продолжить поиски во всех королевствах, но в Лионид решил отправиться сам.

Катса помотала головой, но туман в ней не развеялся.

– Не стоило волноваться, – сказала она. – Я ее сберегла.

– Да, – сказал он. – И теперь вы привели ее прямо ко мне, на мой порог, в мой замок на западном побережье Лионида.

– Ваш замок… – тупо повторила Катса. Она думала, что это замок По. Или ее собственный? Нет, это чушь, она же из Миддландов, и замка у нее нет. Она, наверное, недопоняла что-то, что кто-то где-то сказал.

– Настало время тебе отдать мне мое дитя, – сказал Лек.

– Да, – согласилась Катса, но ее беспокоила мысль оставить заботу о девочке, которая перестала упираться и теперь висела на Катсе, бормоча всякий вздор и всхлипывая. В оцепенении она шепотом повторяла слова Лека снова и снова, как будто проверяла, как они будут звучать, сказанные ее голосом.

– Да, – снова сказала Катса. – Я отдам… но только когда она поправится.

– Нет, – сказал Лек. – Отдай мне ее сейчас. Я знаю, как ей помочь.

Катсе категорически не нравился этот человек. Эта его манера распоряжаться – и то, как он смотрел на Биттерблу, каким-то странным взглядом, который Катса видела раньше, но никак не могла припомнить. Биттерблу была на ее попечении. Катса подняла голову:

– Нет. Она останется со мной, пока ей не станет лучше.

Лек рассмеялся. Окинул взглядом комнату.

– Леди Катса полна противоречий, – сказал он. – Но думаю, не стоит ее осуждать за желание защитить девочку. Что ж, не важно. Я наслажусь обществом моей дочери, – его взгляд снова скользнул по Биттерблу, – позже.

– А теперь вы расскажете мне о моем сыне? – спросила женщина, стоящая около Катсы. – Почему он не здесь? Он ведь не ранен?

– И вправду, – сказал Лек. – Утешьте сердце матери, леди Катса. Расскажите нам все о принце По. Он где-то поблизости?

Катса обернулась к женщине, нервничая оттого, что кусочки головоломки в голове никак не хотели складываться в картинку. Что-то о По можно было сказать, но разве кое-что не лучше бы сохранить в тайне? Границы размывались. Быть может, лучше ничего не говорить?

– Я не хочу говорить о По, – сказала она.

– Не хотите? – переспросил Лек. – Очень жаль. Потому что я хочу.

Он сжал подлокотник кресла и на секунду задумался.

– Наш По – сильный юноша, – продолжил он. – Сильный и смелый. Гордость семьи. Но он немного себе на уме, вы не находите?

Катса внезапно почувствовала, как нервы напряглись до того, что в пальцах закололо. Лек наблюдал за ее реакцией.

– Да, – сказал он. – По – непростой человек.

Король нахмурился и поджал губы, а потом как будто принял решение. Обвел взглядом комнату, членов семьи

Вы читаете Одарённая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×