восторг, что, казалось, отвернись от нее – запрыгает от радости. Сейчас же в углу большого питейного зала в компании хозяйки заведения сидела уставшая женщина лет тридцати. И уставшая не столько от хлопот минувшего дня, хотя их было немало, сколько от жизни вообще – отчего-то именно так и действует на некоторых избыток алкоголя.

Придумать, как выполнить поручение дока Эммета и выманить уважаемого эксперта по гоблинской культуре из-за стола, чтобы в целости и сохранности препроводить домой, Тэйт не успел. Сначала на него с радостным визгом налетели девочки, потом знакомый мастер с железной дороги окликнул, предлагая переброситься в карты. От партии Тэйт отказался, а девочек отправил к стойке, велев Лу налить каждой по стаканчику розового за его счет. То, что толстуха плеснет им для вида подкрашенной воды, а с него возьмет как за хорошее десертное вино, Тэйта не смущало: в каждой работе свои нюансы.

– Здравствуй, дорогой! – обрадовалась ему матушка Фло, когда он подошел к их с миссис Данкан столику. – Не ожидала, что сегодня заглянешь.

– Договорился тут о встрече, – пояснил он, придвигая к столу еще один стул. – Да, мэм?

Миссис Данкан неопределенно пожала плечами.

– Так вы знакомы? – еще больше обрадовалась хозяйка. – Вот и чудненько. Тэйт, мальчик мой, мне нужно отлучиться на минуточку, составишь Пэт компанию? – Наклонилась к нему, обняла, обдав цветочным ароматом духов, и прошипела в ухо: – Руки не распускай. Переломаю!

– Да когда я… – хотел возмутиться он, но Фло уже и след простыл. – М-да… – Посмотрел на сидящую напротив женщину. Это не заезжий эксперт, это местная принцесса какая-то. Косо взглянешь – проблем не оберешься. – Вы вроде бы ужинать собирались, мэм, – напомнил невзначай. – Что, жаркое еще не поднесли?

Она посмотрела на пустой стакан – единственную посуду на столе – и с вызовом вздернула подбородок, снова сделавшись похожей на девчонку с одной из окрестных ферм.

– Не поднесли.

Язык не заплетается – уже хорошо.

– Эй, там! – крикнул Тэйт, обернувшись к двери в кухню. – Долго леди будет ждать свой заказ?

В том, что она ничего не заказывала, он не сомневался, и удивился, когда из-за перегородки выпорхнула Рози с подносом, заставленным тарелками. Видно, матушка Фло подсуетилась.

– Вот, пожалуйста. – Улыбаясь во весь рот, девушка переставила тарелки на стол и подмигнула Тэйту. – Блинчики для тебя, – прошептала, подавшись вперед так, что выглядывающая из широкого выреза грудь, приподнятая туго затянутым корсетом, оказалась почти у его лица. – Твои любимые.

И убежала.

Миссис Данкан проводила ее задумчивым взглядом.

– Милые блинчики, да… – Придвинула к себе тарелку и напоказ приподняла над столом, демонстрируя Тэйту. – Жаркое.

В тарелке лежал печеный перец, но заострять на этом внимание не стоило.

– Приятного аппетита, мэм.

– Да? А, ну да… И вам. Блинчики же… – Она тихонько хихикнула. Потом пристально поглядела на него, что-то вспоминая. – Кажется, вы собирались меня угостить, мистер Тиролл.

Вспомнила все-таки.

– Конечно, – улыбнулся он. – Ужин за мой счет.

Она покачала головой и без предупреждения стукнула кулаком по столу, на котором уже в следующую минуту, как по волшебству, возникло два стакана, наполненных на треть золотившимся в свете ламп напитком.

Тэйт тяжело вздохнул и взял ближайший к себе.

– Ваше здоровье, мэм.

Анестезия – это же вроде бы не больно? Даже усиленная амулетами…

Кто и когда поставил перед ним новый стакан, Тэйт не заметил.

– Теперь за вас, мистер Тиролл. За алхимию в целом и взрывные смеси в частности!

Похоже, миссис Данкан всерьез была настроена сегодня напиться.

Но, может, это и к лучшему?

Брайан сказал, что нужно время, а госпожа профессор взялась за дело так резво, что отчет в столицу уйдет уже к концу недели. «Милая Лиззи», мысленно переименованная в «Похмельную Пэтси», давала шанс выиграть денек.

– Позволите? – Блинчики с медом на роль закуски не годились, и Тэйт потянулся к тарелке с вялеными томатами.

– Могли бы не спрашивать. Вы ведь платите за ужин.

Ага. Значит, и за ужин, и за выпивку. Миссис Данкан с успехом заменила бы любую из девочек матушки Фло. С той только разницей, что ела и пила она отнюдь не понарошку. Особенно пила.

Толстухе Лу надоело бегать туда-сюда от стойки, и на столе обосновались бутылки с бренди, полынным вином и яблочным соком. Смешивать ингредиенты предстояло самостоятельно. Или не смешивать. Тэйт щедро плеснул в подставленный стакан бренди, капнул вермута и, забыв о соке, провозгласил новый тост: за историю, живущую в камнях.

Тост миссис Данкан понравился, а изменившуюся рецептуру коктейля она не отметила – выпила не поморщившись.

– Скажите, мистер Тиролл… – В зал ввалилась шумная компания, и незаконченная фраза повисла в воздухе. Профессор прищурилась, высматривая кого-то за плечом Тэйта, и радостно хлопнула в ладоши. – Малыш Бобби!

Тэйт обернулся. И правда Бобби.

Услышав окрик, тот заулыбался и пошел к их столику.

– Здравствуйте, мисс Пэтси. – Стащил с головы шляпу и смял в огромных ручищах. – Приятно, что вы меня узнали.

– Узнала! – Она радостно закивала. – Но ты и вымахал! – Посмотрела на Тэйта и сообщила уже ему: – Это Малыш Бобби. Хотя сейчас уже не малыш… А я его вот таким помню! – Руками отмерила что-то, чуть больше котенка. Бобби был таким разве что в материнской утробе. – Бобби выметал стружку в мастерской Дикона и был у отца на посылках. А теперь, видите, какой?

– А как же! – Тэйт протянул здоровяку руку. – Здорово, Бобби. Как дела на ферме?

– Как обычно. Зашли с парнями по кружечке пива выпить, а завтра – опять… вот… Пойду к ним. Всего доброго, мисс Пэтси.

– Вы и с Бобби знакомы? – подозрительно уставилась на Тэйта миссис Данкан, когда Малыш отошел к приятелям. – С отцом, с Фло, с Бобби… С кем еще?

– Возможно, со всеми, – сказала вернувшаяся к столу матушка Фло. – Тэйт – мальчик славный, в помощи никогда не откажет. Люди к таким тянутся.

– Граммофон опять сломался? – шутливо предположил Тэйт.

– Ой, да кому он нужен? – отмахнулась Флоранс. – У меня всегда есть мое пианино.

– Пианино, да… – мечтательно протянула миссис Данкан. – Фло, ты рассказывала славному парню Тэйту, как раздобыла инструмент?

– Нет, – отмахнулась та. – Случая не было.

– Расскажи теперь.

– Не стоит, Пэтси.

– Ну расскажи, – как ребенок заканючила госпожа профессор. Тэйт, пользуясь моментом, подлил ей усовершенствованной «Лиззи».

– Хорошо, – сдалась матушка Фло. – Пианино мне подарили рабочие, которые строили первую дорогу. Лет… много уже назад… Фонси тогда был совсем крошечным городком. Сюда ходил дилижанс раз в неделю. Потом поставили портальную станцию – порталами переправляли инженеров и оборудование, а затем и рельсы проложили… Так говорят, сама я этого не видела. Я приехала сюда на первом поезде… Молоденькая дурочка. Потеряла голову из-за мальчишки, бросила все… Не сказать, что много имела, только голос да слабенький дар. Мать моя служила горничной у одного мага и забеременела, как по волшебству, – бывает, да? Тот волшебник помогал нам какое-то время, я даже младшую школу окончила, но в итоге стала певицей в маленьком театре. Магических способностей хватало, чтобы немного приукрасить мои выступления. Некоторым нравилось. Я начала гастролировать с труппой… А затем – любовь, побег. В Расселе раздавали земельные наделы, а тот мальчишка имел язык без костей и так здорово расписывал, как мы заживем

Вы читаете Гора раздора
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×