ней парой слов. Я не слышал, о чем они говорили. Миссис Лоусон только головой качала.

Наполнив кормушку, я позволил Лягушонку вернуть ее на место. Канарейки накинулись на еду. Думаю, они и впрямь изрядно проголодались.

Я отвернулся от клетки, услышав, как меня окликнула миссис Пирсон:

— Джексон, можно тебя на пару слов?

Я вышел за ней в коридор. В голове мелькнула мысль: неужели я что-нибудь натворил? Может, она сердится за то, что канарейки чуть не улетели?

У меня чаще забилось сердце.

В коридоре больше никого не было. Ярко-желтые стены блестели в свете ламп. Вывеска на стене гласила: «ОСТАЛОСЬ ВСЕГО ДВА ДНЯ ДЛЯ ЗАПИСИ НА ТУНИР ПО ТЕННИСУ». Кто-то пропустил «р» в слове «турнир». Я очень хорош в правописании. Всегда подмечаю такие ляпы. Одно из моих качеств, которые Рэйчел не выносит. Она-то собственное имя правильно не напишет! Ха-ха.

Мы остановились перед дверью кабинета миссис Пирсон. Я прислонился плечом к стене. Директриса одарила меня мимолетной улыбкой, но взгляд у нее был невеселый.

— Джексон, так мило с твоей стороны, что ты приходишь помогать нам по субботам, — сказала она.

— Э-э… спасибо, — ответил я. — Мне… это нравится.

— Ну, большинство ребят не хотят жертвовать выходными ради возни с малышней. Но ты к ним так добр… Такой заботливый и терпеливый. И дети тебя очень любят.

Я почувствовал, что заливаюсь краской. Ну почему я всегда краснею, когда кто-то нахваливает меня?

— Спасибо, — вымолвил я, не зная, что еще сказать.

— Боюсь, у меня плохие новости, — сказала она и снова закусила губу. — ЦМ в большой беде. Деньги на исходе. А в городском бюджете не хватает средств, чтобы поддержать нас. Боюсь, мы на грани закрытия.

— Это ужасно, — сказал я. Из игровой комнаты доносился беззаботный смех ребятни. — Какая жалость… Детям здесь очень нравится.

Директриса кивнула.

— Мы стараемся свести концы с концами. Раздобыть какие-то деньги. Мы собираемся устроить большую ярмарку и сценическое выступление в зрительном зале. Если хорошо постараться, можно собрать достаточно денег, чтобы ЦМ продержался хотя бы еще год.

Я смотрел на нее. В конце коридора детвора снова взорвалась хохотом.

— Джексон, надеюсь, ты поможешь нам с ярмаркой и выступлением, — проговорила миссис Пирсон. — Ты, наверное, мог бы написать сценку для выступления с детьми?

— Нет проблем, — отвечал я. — Это, должно быть, весело.

— И ты мог бы сам выступить, — продолжала она. — У тебя есть какие-нибудь соображения?

Я засмеялся.

— Мне тут как раз подарили чревовещательского болванчика, — сказал я. — Я собирался разработать с ним комедийный номер. Ну, знаете, для детей.

— Великолепно! — воскликнула миссис Пирсон. — Публике это понравится, Джексон.

Ее лицо посерьезнело. Она положила руку мне на плечо.

— Я на тебя рассчитываю, — сказала она. — Уверена, нам удастся спасти ЦМ — с твоей помощью.

— Да, — сказал я. — Нет проблем.

Три слова. Три коротких слова.

Откуда мне было знать, что эти три слова приведут к невероятному ужасу?

Откуда мне было знать, что эти три слова приведут к худшему дню в моей жизни?

15

— Славный бросок, ас! — крикнул Штык.

Футбольный мяч отскочил от изгороди и угодил в соседний двор.

— Видно, не знаю я собственной силы, — сказал я.

Взяв разбег, я перепрыгнул через изгородь. Волчок, здоровенная немецкая овчарка Штыка, яростно загавкал.

— Ему просто завидно, — сказал я, — сам-то так не умеет.

Подхватив голубой резиновый мяч, я метнул его Штыку. После чего протиснулся через изгородь обратно в его двор.

По асфальтированной дорожке трусцой бежал Майлз. Его распахнутая красная рубашка хлопала на ветру. Его белые кроссовки напоминали мне пару огромных зефирин, колотящих по асфальту.

— Эй, как жисть? — окликнул он.

Штык швырнул ему мяч. Тот пролетел сквозь руки Майлза и отскочил от стены гаража.

— Славно поймал! — заорал Штык.

Майлз подобрал мяч и со всей дури запустил Штыку в живот. Штык с криком увернулся, и мяч отскочил от его плеча.

Типовая игра у нас троих. Всегда начинается с безобидного перекидывания мяча. А потом раз — и мы уже вовсю лупим им друг друга.

Стоял теплый, солнечный воскресный день. Ночью прошел дождь, и трава до сих пор искрилась капельками воды. На небе — ни облачка. То и дело я подставлял лицо солнышку. Его свет был теплым и мягким.

Мы втроем встретились у Штыка на заднем дворе, чтобы обсудить ярмарку в ЦМ. Все школы Бордервилля состязались за то, чтобы испечь лучшее угощение и собрать для ЦМ побольше денег.

Я кинул мяч Майлзу.

— Что приготовим? — спросил я. — Это должно быть что-нибудь сногсшибательное. Понимаете? Что-нибудь, что заткнет за пояс остальные школы.

Майлз послал мяч над головой Штыка. Штык погнался за ним, но Волчок настиг мяч первым. Огромный пес схватил его в зубы и был таков. Мы смотрели, как он галопом мчится за угол дома.

— Эй, как так-то? — возмутился Майлз.

— Волчок не командный игрок, — сказал Штык.

— Ближе к делу, — сказал я. — Что бы нам приготовить?

— Как насчет яблочного пирога? — предложил Майлз. — Яблочные пироги все любят.

— А что в нем особенного? — спросил я.

Он пожал плечами:

— Ну-у… зальем галлоном-другим мороженого.

— Подумаешь, невидаль, — возразил Штык и от души пихнул Майлза плечом. Они принялись бороться на траве.

Я скрестил на груди руки и терпеливо ждал, когда они угомонятся. Но они знай себе катались по лужайке, пихая друг друга локтями, кряхтя и рыча. Остановились они только когда врезались в огромный таз, служивший для кормления Волчка.

— Ау! — вскрикнул Майлз, треснувшись головой о металлический таз.

Штык захохотал:

— Ты его часом башкой не прошиб?

Майлз поднялся на ноги, постанывая и потирая голову.

— Ты только что подал мне идею, — сказал я, пересек двор и поднял большой, круглый таз обеими руками.

— Хочешь выкупать мою псину? — осведомился Штык.

— Заткнись, — сказал я. — Слушай сюда. Это гениально.

— Ах, какой же он скромняга, — произнес Майлз. Он наклонился и помог Штыку встать.

— Мы используем этот таз, — сказал я. — Зальем в него тесто.

— Гений! — вскричал Штык. И хлопнул меня по спине.

— Дайте мне закончить, — попросил я. — Нальем в таз шоколадное тесто. И испечем самый огромный шоколадный кекс в мире. Ну что, гений?

Они посмотрели на таз. Было видно, что они всерьез задумались.

— Дофига глазури понадобится, — произнес Майлз.

Штык кивнул.

— Сколько теста нам нужно? — Он забрал у меня таз и принялся изучать его. — Тут сказано, что он вмещает десять галлонов.

— То есть нам нужно десять галлонов теста? — уточнил Майлз.

— Наверное, — сказал я. — Разве не потрясающе?

— С таким кексом мы попадем в Книгу Рекордов Гиннеса, — сказал Штык. — Я эту книгу читал. Там есть самая большая в мире пицца и мужик с самой длинной бородой. Всякие такие штучки. Мы можем попасть туда с величайшим кексом в истории.

— Давай спросим твою маму, нет ли у нее подходящего рецепта, — сказал я. — Может, она подскажет нам, сколько теста надо залить в таз.

Мы протопали в дом и обнаружили миссис Хаггерти в гостиной с книгой. Она очень высокая и красивая, а ее светлые волосы уложены в высокую прическу. Штык на нее

Вы читаете Сын Слэппи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату